Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous m'aviez confié que vos services avaient » (Français → Néerlandais) :

Dans votre réponse, vous m'avez indiqué que vos services avaient préparé un projet d'arrêté royal qui prévoit le cumul d'une activité indépendante à titre accessoire avec une allocation partielle dans le cadre du congé parental.

In uw antwoord stelde u dat uw diensten een ontwerp van koninklijk besluit hadden voorbereid waardoor de cumulatie van een zelfstandige activiteit in bijberoep met een gedeeltelijke uitkering in het kader van ouderschapsverlof mogelijk zou worden.


Or de votre réponse, je déduisais que cette commission avait été mise en place vu la nécessité pour la Région wallonne, comme vous l'aviez signalé, de faire une évaluation des impacts; - vos services ont insisté auprès du SPW sur le fait que la question de l'avis préalable de l'UE et de l'évaluation des incidences sur la base des exigences de la directive 92/43/CEE devaient être pleinement rés ...[+++]

Uit uw antwoord viel nochtans af te leiden dat die commissie er precies kwam omdat het Waals Gewest een impactevaluatie moest kunnen maken, zoals u zelf ook aangaf. - uw diensten wezen er de Service public de Wallonie (SPW) nadrukkelijk op dat er eerst een voorafgaand advies moest zijn van de EU en dat er op grond van de vereisten van richtlijn 92/43/EEG een impactstudie moest worden uitgevoerd vóór de eindtekst met betrekking tot de overdracht van de sites kon worden opgesteld.


6. Vous aviez également répondu il y a un an que vos services dresseraient un inventaire des difficultés susceptibles d'être engendrées par l'actuelle loi sur la nationalité.

6. U antwoordde een jaar terug ook dat uw diensten een inventaris zouden opstellen van de moeilijkheden waartoe de huidige nationaliteitswet aanleiding kan geven.


Dans votre réponse à une question parlementaire précédente concernant le cancer du col de l'utérus (question n° 125 du 10 février 2015, Questions et Réponses, chambre, 2014-2015, n° 15, p. 193), vous avez indiqué que vous aviez pris connaissance du rapport précité du KCE et que vos services tiendront compte dans le cadre de leur politique des recommandations du rapport.

In een vorige parlementaire vraag over het screenen van baarmoederhalskanker (vraag nr. 125 van 10 februari 2015, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 15, blz. 193) gaf u mee dat u hebt kennisgenomen van het voornoemde KCE-rapport en dat uw diensten de aanbevelingen in dit rapport zullen gebruiken voor het beleid.


Lorsque, sur la base de ces propositions en avril, vous aviez la force et la possibilité d'arbitrer ce que pourrait être la position de l'Union européenne sur la scène internationale, sur la base du paragraphe 9 de cette résolution que je lis: «constate que, comme elle l'avait fait en avril 2006 en convenant d'une feuille de route avec les autorités américaines, la Commission, par la déclaration précitée du 7 novembre 2007, a cherché à imposer anticipativement des solutions là où l'efficacité ...[+++]

Toen u, op basis van deze voorstellen in april, de macht en mogelijkheid had om te bepalen wat het standpunt van de Europese Unie in internationaal verband zou kunnen zijn, op basis van paragraaf 9 van deze resolutie, waarin ik lees: "constateert dat de Commissie, net als bij de vaststelling van een stappenplan met de Amerikaanse autoriteiten in april 2006, in de verklaring van 7 november 2007 oplossingen op voorhand probeert uit te sluiten, terwijl uit een oogpunt van doeltreffendheid en legitimiteit open overleg en debat meer op zijn plaats zou zijn, en is van mening dat deze resolutie daaraan een bijdrage kan leveren", vond u het beter om stil ...[+++]


– Monsieur le Président, Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, reconnaissant d’emblée que vous aviez pris la présidence de l’Union européenne dans le contexte très difficile de la crise, vous aviez laissé, malgré cela, entendre que vous auriez fait des questions sociales l’une de vos priorités et annoncé un statut pour protéger les services publics.

– (FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Leterme, hoewel ik absoluut erken dat u het voorzitterschap van de Europese Unie heeft waargenomen in de zeer moeilijke context van de crisis, had u niettemin laten weten dat u de sociale kwesties op de eerste plaats wilde zetten en de openbare diensten wilde verdedigen.


C’est pourquoi nous avons décidé, avec la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, de vous adresser cette question suffisamment tôt avant la date limite de transposition, afin de vérifier que vous - ainsi que les États membres de l’Union européenne - aviez rempli vos obligations, qui avaient d’ailleurs été proposées par vous-même, en vue de transposer cette directive d’ici la fin de l’année, et de savoir si vous ...[+++]

Daarom hebben we in de Commissie interne markt en consumentenbescherming ook besloten om u deze vraag tijdig voor de omzettingstermijn te stellen. Zo willen we nagaan of u de verbintenis, die u als lidstaten van de Europese Unie bent aangegaan – het was toen uw eigen voorstel – , namelijk om de richtlijn tegen het einde van dit jaar om te zetten, kunt nakomen en of u die doelstelling kunt bereiken.


En juillet 2009, vous m'aviez confié que vos services avaient rédigé un avant-projet d'arrêté royal déterminant les emplois des agents du Jardin botanique national de Belgique et qui appartiennent à un même degré de hiérarchie.

In juli 2009 deelde u mij mee dat uw diensten een voorontwerp van koninklijk besluit hadden voorbereid tot vaststelling van de betrekkingen van de ambtenaren van de Nationale Plantentuin van België met dezelfde hiërarchische graad.


Dans votre réponse à une question que je vous ai posée lors de la séance plénière du 15 décembre 2005, vous déclariez que vous aviez demandé à vos services de soumettre à un examen juridique le dossier de l'éventuelle indemnisation versée par l'Office national du Ducroire à l'entreprise wallonne New Lachaussée, le projet de cette société pour la construction d'une usine de munitions en Tanzanie n'ayant pu se concrétiser faute de licence d'exportation (question n° P1128, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, S ...[+++]

In antwoord op een vraag die ik u tijdens de plenaire zitting van 15 december 2005 stelde, liet u weten dat u het dossier van de eventuele schadeloosstelling door de Delcrederedienst van de Waalse firma " New Lachaussée" , omwille van het niet doorgaan van de levering van een wapenfabriek aan Tanzania, juridisch liet onderzoeken (vraag nr. P1128, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, Plenumvergadering, 15 december 2005, PLEN 178, blz. 11).


Vous aviez annoncé que vos services prendraient les mesures nécessaires en vue d'une application judicieuse des dispositions réglementaires, en fonction d'une analyse des risques, de manière à ce que la méthode de production traditionnelle puisse être respectée.

U stelde dat om de traditionele productiemethode te kunnen eerbiedigen, u bij uw dienst de nodige maatregelen zou nemen opdat de reglementaire bepalingen oordeelkundig zouden worden toegepast in functie van een analyse van de gevaren.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous m'aviez confié que vos services avaient ->

Date index: 2024-06-18
w