Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archive en libre accès
Diffusion des publications
Industrie de l'édition
Jeudi
Jeudi saint
Logiciel d'édition de bureau
Logiciel d'édition personnelle
Logiciel d'édition électronique
Logiciel d'éditique
Logiciel de PAO
Logiciel de micro-édition
Logiciel de publication assistée
Logiciel d’édition graphique
Micro-composition
Micro-édition
PAO
Post-édition
Publication assistée par ordinateur
Publication en libre accès
Revue en libre accès
édition
édition de bureau
édition en libre accès
édition personnelle
édition électronique
éditique

Traduction de «édition de jeudi » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
édition [ diffusion des publications | industrie de l'édition ]

uitgave [ verspreiden van publicaties ]


logiciel de micro-édition | logiciel de PAO | logiciel de publication assistée | logiciel d'édition de bureau | logiciel d'édition électronique | logiciel d'édition personnelle | logiciel d'éditique

computerondersteunde publicatie | desktop publishing-programmatuur


édition de bureau | édition électronique | édition personnelle | éditique | micro-composition | micro-édition | publication assistée par ordinateur | PAO [Abbr.]

DTP [Abbr.]






édition électronique

elektronisch publiceren [ elektronische uitgeverij ]


édition en libre accès [ archive en libre accès | publication en libre accès | revue en libre accès ]

vrij toegankelijke publicatie [ publicatie met open toegang ]


post-édition

eindredactie | revisie | nalezen | postediting


industrie de l'édition

uitgeverijsector | uitgeverswereld


logiciel d’édition graphique

bewerkingstoepassing voor grafische doeleinden | programma voor grafische bewerking | grafische bewerkingssoftware | software voor grafische bewerkingen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Certes, cette transition numérique est une belle aubaine pour les institutions bancaires mais, comme le fait remarquer le quotidien La Dernière Heure dans son édition du jeudi 10 décembre 2015, en procédant de la sorte, certaines personnes sont laissées sur le côté.

Die digitalisering is natuurlijk een buitenkansje voor de banken maar, zoals de krant La Dernière Heure op donderdag 10 december 2015 deed opmerken, daardoor blijven sommige mensen in de kou staan.


Les journaux La Dernière Heure et Het Laatste Nieuws relatent dans leur édition de jeudi 17 janvier 2013 avoir pu prendre connaissance d’un document de la Sûreté de l’Etat concernant l’infiltration des milieux belgo-congolais à Bruxelles par l’Eglise de Scientologie.

De dagbladen La Dernière Heure en Het Laatste Nieuws melden in hun edities van donderdag 17 januari 2013 dat ze kennis kunnen nemen hebben van een document van de Veiligheid van de Staat betreffende de infiltratie van Belgo-Congolese middens in Brussel door de Scientology Kerk.


Par arrêté royal du 9 avril 2003 portant convocation des collèges électoraux pour l'élection des Chambres législatives fédérales, ainsi que convocation des nouvelles Chambres législatives fédérales (Moniteur belge du 10 avril 2003 — deuxième édition), les collèges électoraux ont donc été convoqués le dimanche 18 mai 2003 et les nouvelles chambres fédérales le jeudi 5 juin 2003.

Bij koninklijk besluit van 9 april 2003 houdende bijeenroeping van de kiescolleges voor de verkiezing van de federale Wetgevende Kamers en bijeenroeping van de nieuwe federale Wetgevende Kamers (Belgisch Staatsblad van 10 april 2003 — Ed. 2) werden de kiescolleges krachtens de voormelde artikelen bijgevolg bijeengeroepen op zondag 18 mei 2003 en de nieuwe federale Kamers op donderdag 5 juni 2003.


Par arrêté royal du 9 avril 2003 portant convocation des collèges électoraux pour l'élection des Chambres législatives fédérales, ainsi que convocation des nouvelles Chambres législatives fédérales (Moniteur belge du 10 avril 2003 — deuxième édition), les collèges électoraux ont donc été convoqués le dimanche 18 mai 2003 et les nouvelles chambres fédérales le jeudi 5 juin 2003.

Bij koninklijk besluit van 9 april 2003 houdende bijeenroeping van de kiescolleges voor de verkiezing van de federale Wetgevende Kamers en bijeenroeping van de nieuwe federale Wetgevende Kamers (Belgisch Staatsblad van 10 april 2003 — Ed. 2) werden de kiescolleges krachtens de voormelde artikelen bijgevolg bijeengeroepen op zondag 18 mei 2003 en de nieuwe federale Kamers op donderdag 5 juni 2003.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je suis redevable à l’édition du Farmers’ Journal de jeudi dernier pour avoir exposé cinq points importants que la Commission a à l’esprit.

In het nummer van afgelopen donderdag van Farmers’ Journal werden vijf belangrijke punten genoemd die de Commissie in gedachten heeft.


Dans l'avis officiel publié dans le Moniteur belge n° 339 du jeudi 25 septembre 2003, édition 2, p. 47376, référence [2003/08155], le mot « assistant » du titre en français doit être remplacé par le mot « adjoints ».

In het officieel bericht verschenen in het Belgisch Staatsblad nr. 339 van donderdag 25 september 2003, tweede editie, bl. 47376, met referte [2003/08155], moet het Franse woord « assistant » uit de titel vervangen worden door het woord « adjoints ».


Réponse : J'ai été quelque peu surpris par les affirmations de certains avocats reprises dans l'édition du Financieel Economische Tijd du jeudi 14 juin 2001.

Antwoord : Ik ben enigszins verbaasd geweest door de verklaringen van sommige advocaten afgedrukt in de editie van de Financieel Economische Tijd van donderdag 14 juni 2001.


Au Moniteur belge n° 93 du jeudi 11 mai 2000 première édition à la page 14681, dans la deuxième colonne du tableau récapitulatif de l'ajustement repris sous l'article 1 il y a lieu de lire « Crédits alloués » au lieu de « Crédits allouées ».

In het Belgisch Staatsblad nr 93 van donderdag 11 mei 2000, eerste uitgave, op bladzijde 14681, in de tweede kolom van de samenvattende tabel van de aanpassing opgenomen onder artikel 1, in de Franse versie, dient « Crédits alloués » gelezen te worden in plaats van « Crédits allouées ».


La Meuse-La Lanterne, dans son édition du jeudi 11 février 1993, titrait page 7 : " Cemstobel : trouble, ces affaires de nettoyage " .

De krant " La Meuse-La Lanterne " van 11 februari 1993 blokletterde op blz. 7 : " Cemstobel : trouble, ces affaires de nettoyage " (Cemstobel : niet zuiver op de graat, die schoonmaakzaakjes).


La presse a signalé, dans ses éditions du jeudi 17 mars, que le parquet d'Anvers se plaint de devoir traiter un grand nombre de viols simulés.

Op donderdag 17 maart meldde de pers dat het parket van Antwerpen klaagt over het feit dat het teveel nep-verkrachtingen moet behandelen.


w