Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adviseur
Beëdigd tolken
Consulent
DG Tolken
Directoraat-generaal Tolken
Expert
Freelancer
Gemeenschappelijke Tolken-Conferentiedienst
PHVT
Provinciaal Instituut voor Vertalers en Tolken
Raadgever
Simultaan tolken
Tolken
Tolken bij conferenties
Tolken in live-uitzendingen
Werkzaamheden als beëdigd tolk uitvoeren
Zelfstandig beroep

Traduction de «aan freelance tolken » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

nationales Register der vereidigten Übersetzer, Dolmetscher und Übersetzer-Dolmetscher


DG Tolken | directoraat-generaal Tolken

GD Dolmetschen | Generaldirektion Dolmetschen


tolken [ simultaan tolken ]

Dolmetschen [ Simultandolmetschen ]


tolken in live-uitzendingen

in Livesendungen dolmetschen




beëdigd tolken | werkzaamheden als beëdigd tolk uitvoeren

beeidigtes Dolmetschen betreiben


Gemeenschappelijke Tolken-Conferentiedienst

Gemeinsamer Dolmetscher-Konferenzdienst


Provinciaal Instituut voor Vertalers en Tolken | PHVT [Abbr.]

Provinziale Hochschule für Übersetzer und Dolmetscher | PHVT [Abbr.]


zelfstandig beroep [ adviseur | consulent | expert | freelancer | raadgever ]

selbstständiger Beruf [ Freelance | freier Mitarbeiter | Freischaffender | Gutachter | Sachverständiger | selbständiger Beruf ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het zijn ambtenaren of freelancers met een universitair of postuniversitair diploma die aan internationale normen voldoen. Tolken dragen er ook toe bij dat de instellingen van meertalige samenlevingen goed functioneren.

Auch die Institutionen multilingualer Gesellschaften funktionieren nicht ohne Dolmetscher/innen.


Bij de toetreding zullen de tolkendiensten van de EU een beroep kunnen doen op nog eens 39 Bulgaarse en 42 Roemeense geaccrediteerde freelance tolken, wat aardig overeenkomt met de gemiddelde aantallen bij de uitbreiding van 2004.

Zum Zeitpunkt des Beitritts werden die Dolmetschdienste der EU zudem auf 39 bulgarische und 42 rumänische akkreditierte Freelance-Dolmetscher und –Dolmetscherinnen zurückgreifen können, was in etwa den Zahlen anlässlich der Erweiterungsrunde von 2004 entspricht.


49. neemt kennis van de verhoging van de kredieten in post 102 ("Conferentietolken") en met een verhoging van de kredieten in artikel 142 ("Externe dienstverlening"); erkent dat een deel van de verhoging het gevolg is van het inhuren van freelance tolken, het logistiek probleem van het feit dat alle vergaderingen verspreid zijn over een relatief korte periode van drie dagen per week en van de toewijzing van 4 700 000 EUR voor freelance tolken en vertalers als gevolg van de toetreding van Bulgarije en Roemenië; is echter van mening d ...[+++]

49. stellt fest, dass die Mittel in Posten 1402 ( "Konferenzdolmetscher") und in Artikel 142 ("Externe Leistungen") beträchtlich aufgestockt wurden; erkennt an, dass ein Teil der Mittelaufstockungen auf den Einsatz von Freelance - Dolmetschern, das logistische Problem der Unterbringung aller Sitzungen in einem relativ kurzen Zeitraum von drei Tagen pro Woche sowie auf die Veranschlagung von 4 700 000 EUR für Freelance - Dolmetscher und -Übersetzer infolge des Beitrittes Bulgariens und Rumäniens zurückzuführen ist; vertritt jedoch di ...[+++]


49. neemt kennis van de verhoging van de kredieten in post 102 ("Conferentietolken") en met een verhoging van de kredieten in artikel 142 ("Externe dienstverlening"); erkent dat een deel van de verhoging het gevolg is van het inhuren van freelance tolken, het logistiek probleem van het feit dat alle vergaderingen verspreid zijn over een relatief korte periode van drie dagen per week en van de toewijzing van 4 700 000 EUR voor freelance tolken en vertalers als gevolg van de toetreding van Bulgarije en Roemenië; is echter van mening d ...[+++]

49. stellt fest, dass die Mittel in Posten 1402 ( "Konferenzdolmetscher") und in Artikel 142 ("Externe Leistungen") beträchtlich aufgestockt wurden; erkennt an, dass ein Teil der Mittelaufstockungen auf den Einsatz von Freelance - Dolmetschern, das logistische Problem der Unterbringung aller Sitzungen in einem relativ kurzen Zeitraum von drei Tagen pro Woche sowie auf die Veranschlagung von 4 700 000 EUR für Freelance - Dolmetscher und -Übersetzer infolge des Beitrittes Bulgariens und Rumäniens zurückzuführen ist; vertritt jedoch di ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
47. neemt kennis van de verhoging van de kredieten in post 102 ("Conferentietolken") en met een verhoging van de kredieten in artikel 142 ("Externe dienstverlening"); erkent dat een deel van de verhoging het gevolg is van het inhuren van freelance tolken, een logistiek probleem van het feit dat alle vergaderingen verspreid zijn over een relatief korte periode van drie dagen per week en van de toewijzing van € 4.700.000 voor free lance tolken en vertalers als gevolg van de toetreding van Bulgarije en Roemenië; is echter van mening da ...[+++]

47. stellt fest, dass die Mittel in Posten 1402 („Konferenzdolmetscher“) und in Artikel 142 („Externe Leistungen“) beträchtlich aufgestockt wurden; erkennt an, dass ein Teil der Mittelaufstockungen auf den Einsatz von Freelance-Dolmetschern, das logistische Problem der Unterbringung aller Sitzungen in einem relativ kurzen Zeitraum von drei Tagen pro Woche sowie auf die Veranschlagung von 4 700 000 Euro für Freelance-Dolmetscher und -Übersetzer infolge des Beitrittes Bulgariens und Rumäniens zurückzuführen ist; vertritt jedoch die Ansicht, dass die Mittelaufstockung damit nicht vollständig zu erklären ist, und fordert den Generalsekretä ...[+++]


13. verzoekt zijn secretaris-generaal uiterlijk op 1 juli 2004 een geactualiseerd verslag in te dienen over de werklast van de interne tolken, de inzet van freelance-tolken en de interinstitutionele samenwerking op dit terrein, om een optimaal gebruik te garanderen van de middelen;

13. ersucht seinen Generalsekretär, bis zum 1. Juli 2004 einen aktualisierten Bericht über die Arbeitsbelastung der parlamentseigenen Dolmetscher, den Einsatz freiberuflicher Dolmetscher und die interinstitutionelle Zusammenarbeit in diesem Bereich vorzulegen, um einen optimalen Einsatz der Ressourcen zu gewährleisten;


13. verzoekt zijn secretaris-generaal uiterlijk op 1 juli 2004 een geactualiseerd verslag in te dienen over de werklast van de interne tolken, de inzet van freelance-tolken en de interinstitutionele samenwerking op dit terrein, om een optimaal gebruik te garanderen van de middelen;

13. ersucht seinen Generalsekretär, bis zum 1. Juli 2004 einen aktualisierten Bericht über die Arbeitsbelastung der parlamentseigenen Dolmetscher, den Einsatz freiberuflicher Dolmetscher und die interinstitutionelle Zusammenarbeit in diesem Bereich vorzulegen, um einen optimalen Einsatz der Ressourcen zu gewährleisten;


Het zijn ambtenaren of freelancers met een universitair of postuniversitair diploma die aan internationale normen voldoen. Tolken dragen er ook toe bij dat de instellingen van meertalige samenlevingen goed functioneren.

Auch die Institutionen multilingualer Gesellschaften funktionieren nicht ohne Dolmetscher/innen.


Het gewijzigde artikel 78 inzake aanwervingsvoorwaarden voor andere personeelsleden van de Europese Gemeenschappen biedt aan freelance tolken die door de Commissie worden aangeworven voor rekening van de instellingen en de organen van de Europese Gemeenschappen dezelfde aanwervingsvoorwaarden als die welke van toepassing zijn op door het Europees Parlement aangeworven conferentietolken.

Der geänderte Artikel 78 der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften bietet den von der Kommission für Rechnung anderer Organe und Einrichtungen der Gemeinschaften beschäftigten freiberuflichen Dolmetschern die gleichen Einstellungsbedingungen, wie sie für die vom Europäischen Parlament beschäftigten Konferenzdolmetscher gelten.


De Raad heeft met gekwalificeerde meerderheid van stemmen een verordening aangenomen tot wijziging van Verordening (EEG, Euratom, EGKS) nr. 259/68 tot vaststelling van het statuut van de ambtenaren van de Europese Gemeenschappen en van de regeling welke van toepassing is op andere personeelsleden van deze Gemeenschappen - in dit geval freelance tolken.

Der Rat nahm mit qualifizierter Mehrheit eine Änderung der Verordnung Nr. 259/68 (EWG, Euratom, WSA )zur Festlegung des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften hinsichtlich des speziellen Falls der freiberuflichen Übersetzer an.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aan freelance tolken' ->

Date index: 2023-03-03
w