Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «acquis inzake gendergelijkheid » (Néerlandais → Allemand) :

- de omzetting, uitvoering en daadwerkelijke handhaving van het communautair acquis inzake gendergelijkheid in de toetredende landen, kandidaat-lidstaten en potentiële kandidaat-lidstaten controleren en de bewustwording daaromtrent vergroten, onder andere ook bij de programmering van pretoetredingshulp en bij de toetredingsonderhandelingen

- die Umsetzung, Implementierung und Durchsetzung des EU-Rechts zur Gleichstellung in den Beitritts-, Kandidaten- und potenziellen Kandidatenländern ins Bewusstsein rücken und überwachen, u. a. bei der Planung der Finanzhilfe vor dem Beitritt und bei den Beitrittsverhandlungen.


Het uitbreidingsbeleid heeft de kandidaat-lidstaten en de potentiële kandidaat-lidstaten ertoe aangezet om zich aan het acquis communautaire en de Europese normen inzake gendergelijkheid aan te passen en adequate institutionele en administratieve structuren op te zetten.

Infolge der Erweiterungspolitik haben Kandidaten- und potenzielle Kandidatenländer den gemeinschaftlichen Besitzstand und die europäischen Normen für die Gleichstellung übernommen und entsprechende institutionelle und administrative Strukturen geschaffen.


13. stelt vast dat Polen aanzienlijke vooruitgang heeft geboekt bij het aannemen van wetgeving ten aanzien van het acquis inzake gendergelijkheid, maar betreurt het feit dat de wetgeving slechts bij toetreding in werking zal treden; onderstreept tevens dat Polen nog niet de noodzakelijke institutionele capaciteit heeft opgebouwd om een daadwerkelijke gendergelijkheid te garanderen; erkent echter dat Polen onder auspiciën van de minister-president een staatssecretariaat voor de gelijkheid van mannen en vrouwen heeft ingesteld;

13. stellt fest, dass Polen erhebliche Fortschritte bei der Umsetzung des Besitzstandes auf dem Gebiet der Geschlechtergleichstellung gemacht hat, bedauert aber, dass das Inkrafttreten der Rechtsvorschriften nicht vor dem Beitritt vorgesehen ist; hebt ebenfalls hervor, dass Polen noch nicht die erforderliche institutionelle Kapazität aufgebaut hat, um eine echte Gleichstellung der Geschlechter zu gewährleisten; erkennt jedoch an, dass Polen ein Staatssekretariat für die Gleichstellung von Frauen und Männern beim Ministerpräsidenten geschaffen hat;


3. erkent het feit dat 2001 een doorbraak vormde met betrekking tot de tenuitvoerlegging van het acquis inzake gendergelijkheid in een aantal landen, met name Letland, Tsjechië, Hongarije en Slowakije en in zekere mate Polen, Litouwen, Estland en Cyprus, terwijl in andere landen, zoals Bulgarije, Roemenië, Malta en Slovenië, nog veel van het acquis moet worden omgezet;

3. erkennt die Tatsache an, dass das Jahr 2001 in bestimmter Hinsicht einen Durchbruch bei der Verwirklichung des Besitzstandes im Zusammenhang mit der Gleichstellung in einigen Ländern mit sich brachte, insbesondere in Lettland, der Tschechischen Republik, Ungarn und der Slowakei und in gewissem Maße auch in Polen, Litauen und Estland sowie auf Zypern, während in anderen Ländern wie z. B. Bulgarien, Rumänien, Malta und Slowenien ein Großteil des gemeinschaftlichen Besitzstandes noch umgesetzt werden muss;


12. stelt vast dat, hoewel Tsjechië en Slowakije aanzienlijke vooruitgang hebben geboekt bij de omzetting van het acquis inzake gendergelijkheid, deze landen erop moeten toezien dat deze omzetting wordt gevolgd door doelmatige maatregelen inzake tenuitvoerlegging en toezicht;

12. stellt fest, dass die Tschechische Republik und die Slowakei zwar erhebliche Fortschritte bei der Umsetzung des Besitzstandes auf dem Gebiet der Geschlechtergleichstellung gemacht haben, aber immer noch dafür sorgen müssen, dass nach der Übernahme in nationales Recht wirkungsvolle Umsetzungs- und Durchführungsmaßnahmen folgen;


15. doet een beroep op Slovenië en Malta om het acquis inzake gendergelijkheid als een noodzakelijke voorwaarde voor toetreding goed te keuren; erkent dat in Malta institutionele structuren voorhanden zijn en dat de verdere voortgang aldaar geen problemen zou moeten opleveren;

15. fordert Slowenien und Malta auf, den Besitzstand auf dem Gebiet der Geschlechtergleichstellung als Voraussetzung für die Erweiterung zu übernehmen; stellt fest, dass die institutionellen Strukturen in Malta vorhanden sind und dass dort weitere Fortschritte ohne Probleme möglich sein sollten;


11. merkt met tevredenheid op dat Letland, Litouwen en Hongarije grote vorderingen hebben gemaakt bij het omzetten van het acquis inzake gendergelijkheid in nationaal recht; dat het accent nu moet komen te liggen op het waarborgen van de institutionele en administratieve capaciteit;

11. stellt mit Genugtuung fest, dass Lettland, Litauen und Ungarn große Fortschritte bei der Umsetzung des Besitzstandes auf dem Gebiet der Geschlechtergleichstellung in einzelstaatliches Recht gemacht haben; verweist darauf, dass der Schwerpunkt jetzt auf der Sicherstellung der institutionellen und administrativen Kapazitäten liegt;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'acquis inzake gendergelijkheid' ->

Date index: 2021-07-28
w