Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Allereerste oorzaak
Beroep vanwege vormfout
Causa primaria
Rusttijden vanwege overmatige warmte
Vanwege den Regent

Traduction de «allereerst vanwege » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






beroep vanwege vormfout

Beschwerde wegen Formmängel | Formverletzung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In dit verband moet er allereerst op worden gewezen dat de Commissie vanwege het gebrek aan medewerking niet precies kon berekenen wat de impact van een groter productievolume op de kosten van de producenten in de VS zou zijn.

Was das anbelangt, so sollte vorweggeschickt werden, dass die Kommission aufgrund der mangelnden Mitarbeit keine genaue Berechnung der Auswirkungen vornehmen konnte, die höhere Produktionsmengen auf die Kosten der US-amerikanischen Hersteller hätten.


De wet voert allereerst een nieuw autonoom artikel in, dat in het algemeen het misbruik maken van zwakken strafbaar stelt (artikel 442quater van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 36 van de bestreden wet) en, vervolgens, verzwaart de wet ook de straffen bij reeds bestaande misdrijven, indien de dader het basismisdrijf pleegt tegen personen die kwetsbaar zijn vanwege hun leeftijd, ziekte, zwangerschap of lichamelijk of geestelijk gebrek.

Im Gesetz wird zunächst ein neuer autonomer Artikel eingeführt, der allgemein den Missbrauch von Schwächeren unter Strafe stellt (Artikel 442quater des Strafgesetzbuches, eingefügt durch Artikel 36 des angefochtenen Gesetzes), und anschließend verstärkt das Gesetz auch die Strafen bei bereits bestehenden Straftaten, wenn der Täter die Hauptstraftat gegen Personen begeht, die wegen ihres Alters, einer Krankheit, Schwangerschaft, einer körperlichen oder geistigen Gebrechlichkeit oder Beeinträchtigung schutzbedürftig sind.


IMI is op basis van het beginsel van de „ingebouwde privacy” ontwikkeld tegen de achtergrond van de vereisten die de wetgeving op het gebied van de gegevensbescherming stelt. Vanaf de allereerste opzet heeft de gegevensbescherming een centrale rol gespeeld binnen IMI, met name vanwege de beperkingen die gelden voor de toegang tot de uitgewisselde persoonsgegevens in IMI.

Im Einklang mit dem Grundsatz des „eingebauten Datenschutzes“ wurde das IMI entsprechend den Anforderungen der Datenschutzvorschriften entwickelt und ist daher von Beginn an datenschutzfreundlich ausgelegt, insbesondere aufgrund der vorgesehenen Beschränkungen hinsichtlich des Zugangs zu den im Rahmen des IMI ausgetauschten personenbezogenen Daten.


Allereerst maken we ons zorgen over het protectionistische beleid van Japan in de automobielsector, vanwege het bestaande verschil tussen de invoer en de uitvoer.

Hauptsächlich bereitet uns Japans protektionistische Politik im Automobilsektor Sorgen, denn hier herrscht ein Ungleichgewicht zwischen Exporten und Importen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ik wil allereerst onderstrepen dat er een Europese aanpak nodig is van de migratiestromen vanwege de revolutiegolf in de Arabische wereld, in de geest van solidariteit die artikel 80 van het Verdrag van Lissabon ons oplegt.

Ich möchte damit beginnen, die Notwendigkeit für einen Ansatz auf EU-Ebene zu betonen, die Migrationsströme, die durch die Welle der Revolution in der arabischen Welt ausgelöst wurden, mit der in Artikel 80 des Lissaboner Vertrages geforderten Solidarität zu bewältigen.


Allereerst als gevolg van de bevalling van/de zorg voor een kind, en vervolgens vanwege de zorg voor ouder wordende ouders of een ziek familielid.

Die Gründe dafür sind zunächst Schwangerschaft und Kinderbetreuung und dann die Pflege der alternden Eltern oder kranker Familienmitglieder.


Allereerst vanwege de ontoereikende bedragen die voor de uitbreiding van de Unie zijn voorzien, waarop de heer Goebbels meermalen heeft gewezen.

Zunächst aus Gründen, die unser Kollege Goebbels bereits mehrfach genannt hat und die die unzureichenden Finanzmittel betreffen, welche für die Erweiterung der Union vorgesehen sind.


Ik denk dat het GALILEO-systeem werkelijk toekomst heeft voor Europa, allereerst vanwege de talrijke toepassingsmogelijkheden bij allerlei vormen van dienstverlening waar onze medeburgers baat bij hebben, vervolgens omdat hiermee onze knowhow en met name onze onafhankelijke positie op het gebied van de ruimte op peil kunnen blijven, en ten slotte omdat het een impuls zal geven aan de industrie voor draagraketten, want dat is, zoals iedereen weet, een kwetsbare bedrijvigheid, aangezien de concurrentie moordend is op de markt voor draagraketten.

Ich sehe in diesem Galileo wirklich ein zukunftsweisendes Instrument für Europa, erstens wegen der Vielfalt seiner möglichen Anwendungen für zahlreiche Dienste, die für unsere Mitbürger von Nutzen sein werden, zweitens wegen der Erhaltung unserer Raumfahrtkompetenz und insbesondere unserer Unabhängigkeit in diesem Bereich und schließlich wegen seiner Bedeutung für die Startraketenindustrie, die bekanntlich unter den Bedingungen der zunehmenden Wettbewerbsöffnung recht anfällig ist.


De wijziging van de tuchtprocedure, die met de wet van 16 juli 1997 wordt doorgevoerd, schendt het grondwettelijke gelijkheidsbeginsel allereerst vanwege de discriminatie die wordt ingevoerd tussen het personeel van de rijkswacht en de gerechtelijke politie bij de parketten.

Die Änderung des Disziplinarverfahrens, die durch das Gesetz vom 16. Juli 1997 eingeführt werde, verstosse zunächst gegen den Verfassungsgrundsatz der Gleichheit durch die Diskriminierung, die zwischen dem Personal der Gendarmerie und demjenigen der Gerichtspolizei bei der Staatsanwaltschaft eingeführt werde.


De wijziging van de tuchtprocedure, die met de wet van 16 juli 1997 wordt doorgevoerd, schendt het grondwettelijke gelijkheidsbeginsel allereerst vanwege de discriminatie die wordt ingevoerd tussen het personeel van de rijkswacht en de gerechtelijke politie bij de parketten.

Die Änderung des Disziplinarverfahrens, die durch das Gesetz vom 16. Juli 1997 eingeführt werde, verstosse zunächst gegen den Verfassungsgrundsatz der Gleichheit durch die Diskriminierung, die zwischen dem Personal der Gendarmerie und demjenigen der Gerichtspolizei bei der Staatsanwaltschaft eingeführt werde.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'allereerst vanwege' ->

Date index: 2023-02-01
w