Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Authentiek stuk
Authentieke akte
Authentieke bron
Authentieke gegevensbron
Authentieke uitlegging
Commercieel correspondente vreemde talen
Correspondent vreemde talen
Correspondente vreemde talen
Docent moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen secundair onderwijs
Gebruik der talen
Gebruik van de talen
Handelscorrespondente vreemde talen
Lector moderne talen
Leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs
Openbare akte

Traduction de «authentieke talen » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Protocol betreffende de authentieke tekst in vier talen van het op 7 december 1944 te Chicago tot stand gekomen Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart

Protokoll über den verbindlichen viersprachigen Wortlaut des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt


Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.

Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.


gebruik van de talen | gebruik der talen

Sprachengebrauch


docente moderne talen secundair onderwijs | onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs | leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs | onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs

Fremdsprachenlehrer/in Sekundarstufe | Lehrer für Englisch Sekundarstufe | Lehrer/in für Russisch Sekundarstufe | Lehrkraft für Lebende Sprachen Sekundarstufe


commercieel correspondente vreemde talen | handelscorrespondente vreemde talen | correspondent vreemde talen | correspondente vreemde talen

Fremdsprachenkorrespondent | Fremdsprachensekretärin | Fremdsprachenkorrespondent/Fremdsprachenkorrespondentin | Fremdsprachensekretär


authentieke bron (nom féminin-masculin) | authentieke gegevensbron (nom féminin-masculin)

authentische Datenquelle (nom féminin) | authentische Quelle (nom féminin)


docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen

Dozent für Moderne Sprachen | Professor/in für Moderne Sprachen | Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen


authentiek stuk | authentieke akte

echte,beweiskräftige Urkunde




authentieke akte | openbare akte

öffentliche Urkunde | authentische Urkunde
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In artikel 2 van het aanvullende protocol wordt de Kroatische taal toegevoegd aan de lijst van authentieke talen van de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking.

In Artikel 2 des Zusatzprotokolls wird die kroatische Sprachfassung zu der Liste der verbindlichen Sprachfassungen des AHEZ hinzugefügt.


Deze statuten zijn tevens authentiek in alle versies in de officiële talen van de niet in bijlage 1 vermelde lidstaten.

Alle Fassungen dieser Satzung in den Amtssprachen der nicht in Anlage 1 aufgeführten EU-Mitglieder sind ebenfalls verbindlich.


Dit verdrag wordt opgesteld in de officiële talen van de hoge verdragsluitende partijen, alle talen zijnde gelijkelijk authentiek.

Dieser Vertrag ist in den Amtssprachen der Hohen Vertragsparteien abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.


- Bijlage VIII met de in artikel 79 van dit verdrag bedoelde authentieke talen, en

- Anhang VIII mit der Angabe der verbindlichen Sprachfassungen des Übereinkommens gemäß Artikel 79 und


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bijlage VIII met de in artikel 79 van dit verdrag bedoelde authentieke talen, en

Anhang VIII mit der Angabe der verbindlichen Sprachfassungen des Übereinkommens gemäß Artikel 79 und


5. In de zin van dit reglement van orde wordt, onverminderd de toepassing van Verordening (EG) nr. 920/2005 van de Raad (8), onder „talen die authentiek zijn” verstaan alle officiële talen van de Europese Unie wanneer het gaat om besluiten met een algemene strekking en de taal of de talen van de adressaten wanneer het andere besluiten betreft.

(5) Im Sinne dieser Geschäftsordnung bezeichnet der Begriff ‚verbindliche Sprachen‘ unbeschadet der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 920/2005 des Rates (8) alle Amtssprachen der Europäischen Union, sofern es sich um Rechtsakte mit allgemeiner Geltung handelt; andernfalls bezeichnet er die Sprache(n) der Adressaten.


De overeenkomst krijgt daarmee eenzelfde authentiek karakter in 32 talen (de 22 officiële talen van de Europese Unie en de 10 andere officiële talen van Zuid-Afrika als het Engels).

Somit ist das AHEZ gleichermaßen authentisch in 32 Sprachen (den 22 EU-Amtssprachen und den 10 anderen Amtssprachen Südafrikas als Englisch).


De rapporteur neemt er nota van dat in alle negen overeenkomsten met de westelijke Balkanlanden de Commissie de volgende, neutralere formulering heeft gebruikt “Gedaan te [.] op [.], in twee exemplaren in elk van de officiële talen van de partijen, waarbij al deze teksten gelijkelijk authentiek zijn”.

Der Berichterstatter nimmt zur Kenntnis, dass die Kommission in allen der neun Abkommen mit den Ländern des westlichen Balkans die neutrale Formulierung: „Geschehen zu .am . in zwei Urschriften in allen Amtssprachen der Vertragsparteien, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist” verwendet hat.


Overigens zijn de in deze verordening bedoelde internationale standaarden "stukken van algemene strekking" die volgens Raadsverordening n° 1 van 1958 opgesteld moeten worden in elk van de officiële talen van de EU. Derhalve moet de Commissie instaan voor een authentieke taalversie van elke goedgekeurde norm in elk van deze talen en voor de officiële bekendmaking ervan.

Im Übrigen handelt es sich bei den internationalen Grundsätzen, die Gegenstand dieser Verordnung sind, um „Schriftstücke von allgemeiner Geltung“, die gemäß der Ratsverordnung Nr. 1 von 1958 in sämtlichen Amtssprachen der EU erstellt werden müssen. Deshalb muss die Kommission für eine authentische Sprachfassung jedes angenommenen Grundsatzes in all diesen Sprachen sowie für ihre offizielle Veröffentlichung sorgen.


(a) De tekst van het Verdrag van Rome van 1980 en van de Protocollen in de Bulgaarse en de Roemeense taal zijn gelijkelijk authentiek onder dezelfde voorwaarden als de teksten van deze instrumenten in de andere talen van de Unie.

(a) Die Fassung des Übereinkommens von Rom von 1980 und der Protokolle in bulgarischer und rumänischer Sprache ist unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die Fassungen in den anderen Amtssprachen der Union.


w