Staat u mij toe nog een terminologische opmerking te maken: in het Engels lijkt me de term “independent regulatory authority” meer aangewezen dan “independent supervisory authority”, aangezien dat laatste ook als een controlerend orgaan kan worden opgevat, wat niet in de bedoeling van deze richtlijn ligt.
Gestatten Sie mir auch eine Anmerkung zur Terminologie: Meiner Ansicht nach ist es sinnvoller, im Englischen die Bezeichnung „independent regulatory authority“, also „unabhängige Regulierungsbehörde“, anstelle von „independent supervisory authority“, also „unabhängige Aufsichtsbehörde“, zu verwenden, weil Letztere als eine Art Kontrollbehörde verstanden werden könnte, was nicht im Sinne dieser Richtlinie wäre.