53. stelt het Kwartet en de strijdende partijen in kennis van
zijn voorstel om de stad Jeruzalem uit te roepen tot religieus cultureel erfgoed van de mensheid, hoofdstad van zowel de staat Israël als de toekomstige nieuwe Palestijnse staat, op basis van een evenwichtige en duurzame oplossing waarbij rekening wordt gehouden met de rechten van de Israëliërs en de Palestijnen, en van de in de stad aanwezige religieuze gemeenschappen, het bestuur van de oorspronkelijk overwegend Joodse wijken aan de autoriteiten van de staat Israël wordt toevertrouwd en het bestuur van de oorspronkelijk overwegend Palestijnse wijken aan de autoriteiten van d
...[+++]e nieuwe Palestijnse wordt overgelaten, en een akkoord wordt gesloten over de bescherming en het beheer van de heilige plaatsen van de drie grote monotheïstische godsdiensten van de mensheid in handen wordt gegeven van een internationale autoriteit die moet worden aangeduid door het Kwartet, indien mogelijk in gezamenlijk overleg met de twee strijdende partijen, en waarbij de heilige plaatsen onder het autonome bestuur van de religieuze gemeenschappen worden geplaatst en vrije toegang wordt verschaft en gewaarborgd; 53. schlägt dem Quartett und den Konfliktparteien vor, Jerusalem zum kulturellen und religiösen Erbe der Menschheit und
zur doppelten Hauptstadt Israels und des künftigen neuen palästinensischen Staates mit einem internationalen Rechtsstatus auszurufen, ohne Teilung und auf der Grundlage einer ausgewogenen und dauerhaften Lösung, die die Rechte der Israelis und Palästinenser und der in der Stadt bestehenden Religionsgemeinschaften respektiert, wobei die Gebiete, in denen ehemals mehr Juden lebten, israelischer Verwaltung und die Gebiete, in denen ehemals mehr Palästinenser lebten, palästinensischer Verwaltung unterstellt würden, und eine
...[+++] einvernehmliche Lösung für die Obhut und Verwaltung der Heiligen Stätten der drei großen monotheistischen Weltreligionen auszuarbeiten und freien Zugang zu sichern und zu gewährleisten;