Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «behandeling had moeten » (Néerlandais → Allemand) :

M. overwegende dat de speciale rapporteur van de VN voor foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing, Juan Méndez, van 8 tot 17 maart 2012 een bezoek had moeten brengen aan Bahrein, maar formeel door de Bahreinse autoriteiten werd verzocht zijn reis tot na juli 2012 uit te stellen;

M. in der Erwägung, dass Juan Mendez, der Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen über Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, vom 8.-17. März 2012 nach Bahrain reisen sollte, dass er von den bahrainischen Behörden jedoch offiziell ersucht wurde, seine Reise auf einen Zeitpunkt nach Juli 2012 zu verschieben;


M. overwegende dat de speciale rapporteur van de VN voor foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing, Juan Méndez, van 8 tot 17 maart 2012 een bezoek had moeten brengen aan Bahrein, maar formeel door de Bahreinse autoriteiten werd verzocht zijn reis tot na juli 2012 uit te stellen;

M. in der Erwägung, dass Juan Mendez, der Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen über Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, vom 8.-17. März 2012 nach Bahrain reisen sollte, dass er von den bahrainischen Behörden jedoch offiziell ersucht wurde, seine Reise auf einen Zeitpunkt nach Juli 2012 zu verschieben;


Een specifieke nationale wet akte in de zin van die bepaling is een « door het parlement na openbare parlementaire behandeling vastgestelde maatregel [.] wanneer de door de richtlijn nagestreefde doelstellingen, met inbegrip van de verstrekking van gegevens, in de wetgevingsprocedure konden worden bereikt en de informatie waarover dat parlement beschikte op het moment waarop het project in detail werd aangenomen, gelijkwaardig is aan de informatie die in een normale vergunningprocedure aan de bevoegde instantie had moeten worden voorgelegd » ...[+++]

Der besondere einzelstaatliche Gesetzgebungsakt wird definiert als eine « eine von einem Parlament nach öffentlichen parlamentarischen Debatten erlassene Norm [.], wenn das Gesetzgebungsverfahren es erlaubt, die Ziele der Richtlinie einschliesslich des Zieles der Bereitstellung von Informationen zu erreichen, und wenn die Angaben, über die das Parlament bei der Entscheidung über das Projekt im Einzelnen verfügt, denen gleichwertig sind, die der zuständigen Behörde im Rahmen eines Genehmigungsverfahrens vor der Verwaltung hätten vorgelegt werden müssen » (EuGH, 19. September 2000, C-287/98, Linster, Randnr. 59; EuGH, 16. September 1999, ...[+++]


De heer Trichet heeft zich beperkt tot de uitspraak dat geen enkele lidstaat kan rekenen op een speciale behandeling, terwijl de boodschap juist het tegenovergestelde had moeten zijn: de speculanten hadden moeten horen dat zij ons niet kunnen verdelen omdat dit Europa gestoeld is op solidariteit.

Herr Trichet hat sich darauf beschränkt, zu sagen, dass kein Staat in der Lage sein sollte, sich auf eine Spezialbehandlung zu verlassen, wenn die Botschaft genau das Gegenteil sein sollte: Nämlich den Spekulanten zu sagen, dass keine Spaltung stattfindet, da dies ein Europa der Solidarität ist.


Zij zijn van mening dat die quota's erop neerkomen dat een onverantwoord en niet relevant verschil in behandeling wordt gemaakt onder de leerlingen, met schending van de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, terwijl de decreetgever, gelet op de door hem uitgedrukte bedoelingen, aan de leerlingen van de gemeente een voorrangsrecht had moeten toekennen of op zijn minst een percentage van plaatsen had moeten vaststellen dat aan hen zou worden voorbehouden.

Sie sind der Auffassung, diese Quoten hätten zur Folge, dass ein ungerechtfertigter und unsachdienlicher Behandlungsunterschied zwischen den Schülern eingeführt werde, was gegen die Artikel 10, 11 und 24 der Verfassung verstosse, während der Dekretgeber angesichts seiner bekundeten Absichten den Schülern der Gemeinde ein vorrangiges Recht hätte zuerkennen oder zumindest einen Prozentsatz von ihnen vorbehaltenen Plätzen hätte festlegen müssen.


Op die vergadering is de Adviesgroep, na behandeling van het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot herschikking van Richtlijn 88/344/EEG van de Raad van 13 juni 1988 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten inzake het gebruik van extractiemiddelen bij de productie van levensmiddelen en bestanddelen daarvan, tot de gezamenlijke conclusie gekomen dat in artikel 4, onder d) de tekst "deze eisen worden vastgesteld binnen drie jaar na de aanneming van de richtlijn" had ...[+++]

Bei der Prüfung des Vorschlags für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Neufassung der Richtlinie 88/344/EWG des Rates vom 13. Juni 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Extraktionslösungsmittel, die bei der Herstellung von Lebensmitteln und Lebensmittelzutaten verwendet werden, hat die beratende Gruppe übereinstimmend festgestellt, dass in Artikel 4 Buchstabe d die Formulierung „diese Kriterien werden binnen drei Jahren nach Erlass dieser Richtlinie festgelegt“ hätte grau hinterlegt werden sollen, da inhaltliche Änderungen generell auf diese Weise ausgewiesen werden.


Aangezien door een veranderde financiële situatie de voorwaarden veel gunstiger waren geworden voor de kopers, vraagt CFF zich bovendien af of het beginsel van gelijke behandeling van investeerders, dat aan de grondslag van de gehele operatie had moeten liggen, wel in acht is genomen.

Da sich zudem die finanziellen Bedingungen für die Käufer im positiven Sinne entwickelt hätten, wirft CFF die Frage nach dem Grundsatz der Gleichbehandlung der Investoren auf, der für den gesamte Vorgang hätte gelten müssen.


het kind in die andere staat zijn verblijfplaats heeft gehad, gedurende een periode van ten minste een jaar nadat de persoon, de instelling of het andere lichaam dat gezagsrechten heeft, kennis heeft gekregen of had moeten krijgen van de verblijfplaats van het kind, geen verzoek tot terugkeer, dat binnen die periode is ingediend, nog in behandeling is, en het kind in zijn nieuwe omgeving is geworteld.

das Kind sich in diesem anderen Staat mindestens ein Jahr aufgehalten hat, nachdem die sorgeberechtigte Person, Behörde oder sonstige Stelle seinen Aufenthaltsort kannte oder hätte kennen müssen, kein während dieses Zeitraums gestellter Antrag auf Rückgabe mehr anhängig ist und das Kind sich in seinem neuen Umfeld eingelebt hat.


Het bleek juist om in plaats van snelle beslissingen na een enkele lezing, te kiezen voor verdere onderhandelingen met de Raad en de Commissie, aangezien dit precies het soort materie was dat zich leende voor behandeling in één lezing met als doel alle complexe kwesties op te lossen, in plaats van eindeloos te moeten dooronderhandelen tot twee jaar van nu in vergaderingen van het bemiddelingscomité, dat dezelfde problemen had moete ...[+++]

Nicht schnelle Entscheidungen in einer Lesung zu treffen, sondern darauf zu setzen, mit dem Rat und der Kommission weiter zu verhandeln, weil sich dieses Dossier geradezu anbot, um diese schwierigen Fragen in einer Lesung zu lösen, statt sich zwei Jahre später wieder in mitternächtlichen Vermittlungsausschusssitzungen zu treffen, bei denen die gleichen Probleme diskutiert werden müssten wie jetzt.


[56] Richtlijn 2000/43/EG inzake gelijke behandeling ongeacht ras - die op 19 juli 2003 had moeten zijn omgezet - houdende een verbod op discriminatie van personen ongeacht ras of etnische afstamming, en Richtlijn 2000/78/EG inzake gelijke behandeling in arbeid en beroep - die op 2 december 2003 had moeten zijn omgezet - houdende een verbod op discriminatie in arbeid en beroep op grond van godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of seksuele geaardheid.

[56] Richtlinie zur Gleichbehandlung der Rassen 2000/43/EG - Umsetzungstermin 19. Juli 2003 - mit einem Verbot der Diskriminierung auf Grund der Rasse und der ethnischen Herkunft sowie Richtlinie Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf 2000/78/EG - Umsetzungstermin 2. Dezember 2003 - mit einem Verbot der Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf auf Grund der Religion oder Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'behandeling had moeten' ->

Date index: 2023-08-26
w