Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «beide partijen zich ertoe » (Néerlandais → Allemand) :

Mededinging – de overeenkomst bevat belangrijke beginselen die garanderen dat beide partijen zich ertoe verbinden gedetailleerde mededingingsregels te handhaven en deze regels op transparante en niet-discriminerende wijze toe te passen.

Wettbewerb – Das Abkommen stellt durch wichtige Grundsätze sicher, dass sich beide Seiten für den Erhalt umfassender Wettbewerbsregeln und deren transparente und diskriminierungsfreie Durchsetzung einsetzen.


26. beveelt aan, wat markttoegang betreft, dat beide partijen zich ertoe verplichten om voor bepaalde sectoren passende invoeringsperioden en overgangsregelingen vast te stellen, teneinde de overgang naar volledige of gedeeltelijke liberalisering van die sectoren te vergemakkelijken; erkent daarnaast dat beide partijen voor bepaalde sectoren mogelijkerwijs geen verplichtingen kunnen aangaan; vraagt in verband hiermee dat culturele en audiovisuele diensten buiten de onderhandelingen over markttoegang worden gehouden, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van de EU-verdragen; benadrukt dat het nodig is iets te doen aan interventio ...[+++]

26. empfiehlt in Bezug auf den Marktzugang, dass sich beide Vertragsparteien zu angemessenen Übergangsfristen und -vereinbarungen für bestimmte Wirtschaftszweige verpflichten, um den Weg für eine vollständige oder teilweise Liberalisierung zu ebnen; erkennt ferner an, dass es im Ermessen der Vertragsparteien liegt, in bestimmten Wirtschaftszweigen keine Verpflichtungen einzugehen; fordert in diesem Zusammenhang, dass kulturelle und audiovisuelle Dienste im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der EU-Verträge von den Verhandlungen über den Marktzugang ausgenommen werden; betont, dass int ...[+++]


66. betuigt zijn steun aan het proces inzake de onderhandeling over een associatieovereenkomst tussen de EU en Mercosur, en stelt vast dat beide partijen zich ertoe verbonden hebben om vóór eind 2013 voorstellen voor de markttoegang uit te wisselen; is verheugd over de inwerkingtreding van de associatieovereenkomst tussen de EU en Midden-Amerika en de multilaterale vrijhandelsovereenkomst met Colombia en Peru, en ziet uit naar het wegvallen van de visavereisten voor deze twee landen en naar de werkzaamheden voor nieuwe associatieovereenkomsten, onder ander met Ecuador; constateert dat dergelijke overeenkomsten een belangrijke vooruitga ...[+++]

66. bekundet seine Unterstützung für die Verhandlungen über ein Assoziierungsabkommen zwischen der EU und dem Mercosur und weist auf die Zusage beider Parteien hin, bis Ende 2013 für den Austausch von Vorschlägen zum Marktzugang bereit zu sein; begrüßt das Inkrafttreten des Assoziierungsabkommens EU-Zentralamerika und des Mehrparteien-Freihandelsabkommens mit Kolumbien und Peru und sieht der Abschaffung der Visumpflicht mit diesen beiden Ländern wie auch der Ausarbeitung weiterer Assoziations ...[+++]


de beide partijen zich ertoe moeten verbinden om binnen hun invloedssfeer grensoverschrijdende justitiële samenwerking te bevorderen om de toegang tot de rechter voor slachtoffers van ondernemingspraktijken te vergemakkelijken, en met dat oogmerk de ontwikkeling van passende justitiële procedures te ondersteunen en wetsschendingen door ondernemingen te bestraffen, alsmede te zorgen voor buitengerechtelijke verhaalmechanismen;

dass sich die beiden Vertragsparteien verpflichten sollten, die länderübergreifende justizielle Zusammenarbeit voranzubringen, den Zugang von Opfern der Tätigkeiten von Unternehmen in ihrem Einflussbereich zur Justiz zu vereinfachen und zu diesem Zweck die Einrichtung justizieller Verfahren und außergerichtlicher Streitbeilegungsverfahren zu unterstützen und Gesetzesverstöße von Unternehmen zu bestrafen;


Verjaringstermijnen die van toepassing zijn op de vorderingen, worden opgeschort vanaf het ogenblik dat de partijen overeenkomen een poging te doen om hun geschil op te lossen door middel van een alternatieve geschillenbeslechtingsprocedure tot ten minste het ogenblik waarop één of beide partijen zich uitdrukkelijk terugtrekken uit die procedure voor alternatieve geschillenbeslechting.

Ab dem Zeitpunkt, zu dem die Parteien vereinbaren, den Streit im Wege eines alternativen Streitbeilegungsverfahrens beilegen zu wollen, bis mindestens zu dem Zeitpunkt, zu dem sich eine Partei oder beide Parteien ausdrücklich aus dem alternativen Streitbeilegungsverfahren zurückzieht beziehungsweise zurückziehen, sollte die für die Ansprüche geltende Verjährungsfrist gehemmt sein.


Beide delegaties stelden dat geen van beide partijen zich op de Overeenkomst of een deel ervan zal beroepen om zich in de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie te verzetten tegen alternatieve beleidsmaatregelen met betrekking tot kwesties die onder deze Overeenkomst vallen.

Beide Delegationen vermerkten, dass keine Partei das Abkommen oder Teile davon anführen wird, um sich der Prüfung von Alternativstrategien zu von dem Abkommen erfassten Bereichen in der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation entgegenzustellen.


C. met genoegen overwegende dat er op 15 oktober 2002 een intentieverklaring voor het stopzetten van de vijandelijkheden ondertekend is door de Soedanese regering en het Soedanese volksbevrijdingsleger/de Soedanese volksbestrijdingsbeweging (SPLA/M), waardoor beide partijen zich ertoe verbinden om ongehinderde toegang te verlenen voor humanitaire hulpverlening aan alle noodlijdende gebieden en personen; maar met spijt overwegende dat beide partijen elkaar al van schendingen van de overeenkomst tot staakt-het-vuren beschuldigen,

C. besonders erfreut darüber, dass die sudanesische Regierung und die SPLM/A (Sudanesische Volksbefreiungsbewegung/-armee) das Memorandum über die Waffenstillstands-Vereinbarung am 15. Oktober 2002 unterzeichnet haben, auf dessen Grundlage sich beide Seiten verpflichten, den Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Gebieten und allen notleidenden Menschen nicht zu behindern; jedoch in dem Bedauern darüber, dass sich bereits beide Seiten gegenseitig der Verletzung der Waffenstillstandsvereinbarung beschuldigt haben,


C. met genoegen overwegende dat er op 15 oktober ll. een intentieverklaring voor het stopzetten van de vijandelijkheden ondertekend is door de Soedanese regering en het Soedanees volksbevrijdingsleger (SPLA), waardoor beide partijen zich ertoe verbinden om ongehinderde toegang te verlenen voor humanitaire hulpverlening aan alle noodlijdende gebieden en personen; maar met spijt overwegende dat beide partijen elkaar al van schendingen van de overeenkomst tot staakt-het-vuren beschuldigen,

C. besonders erfreut darüber, dass die sudanesische Regierung und die SPLA das Memorandum über die Waffenstillstands-Vereinbarung am 15. Oktober unterzeichnet haben, auf dessen Grundlage sich beide Seiten verpflichten, den Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Gebieten und allen notleidenden Menschen nicht zu behindern; jedoch in dem Bedauern darüber, dass sich bereits beide Seiten gegenseitig der Verletzung der Waffenstillstands-Vereinbarung beschuldigt haben,


2. Ter bevordering van de transparantie verbinden de partijen zich ertoe, onverminderd de regels en normen die voor elk van de partijen van toepassing zijn, informatie uit te wisselen inzake sancties en rechtsmiddelen die worden toegepast in gevallen die volgens de betrokken mededingingsautoriteit in aanzienlijke mate afbreuk doen aan zwaarwegende belangen van de betrokken partij, en op verzoek van de mededingingsautoriteit van de andere partij een motivering te geven voor het nemen van de betrokken maatregelen.

(2) Zur Erhöhung der Transparenz verpflichten sich die Vertragsparteien, unbeschadet der für sie geltenden Vertraulichkeitsvorschriften und -normen Informationen über die Sanktionen und Abhilfemaßnahmen in den Fällen auszutauschen, die nach Auffassung der betreffenden Wettbewerbsbehörde wichtige Interessen der anderen Vertragspartei erheblich beeinträchtigen, und auf Ersuchen der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei die Gründe für diese Maßnahmen anzugeben.


Ten aanzien van het vraagstuk van het smokkelen van migranten is in artikel 27 van de Overeenkomst ter uitvoering van het te Schengen gesloten akkoord bepaald dat de overeenkomstsluitende partijen zich ertoe verbinden "te voorzien in passende sancties jegens eenieder die een vreemdeling uit winstbejag helpt of poogt te helpen het grondgebied van één der overeenkomstsluitende partijen binnen te komen of aldaar te verblijven, zulks in strijd met de wetgeving van deze partij betreffende de binnenkomst en het verblijf ...[+++]

Was das Schleusen von Migranten angeht, so fordert Art. 27 des Schengener Durchführungsübereinkommens, "angemessene Sanktionen gegen jede Person vorzusehen, die zu Erwerbszwecken einem Drittausländer hilft oder zu helfen versucht, in das Hoheitsgebiet einer der Vertragsparteien unter Verletzung ihrer Rechtsvorschriften in Bezug auf die Einreise und den Aufenthalt von Drittausländern einzureisen oder sich dort aufzuhalten".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'beide partijen zich ertoe' ->

Date index: 2022-11-21
w