Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bekend is welk concreet standpunt » (Néerlandais → Allemand) :

8. spreekt zijn tevredenheid uit over de nieuwe strategieën voor het noordpoolgebied die onlangs bekend zijn gemaakt door de EU-lidstaten welke lid zijn van de Arctische Raad, namelijk Finland, Denemarken en Zweden, en door lidstaten met een waarnemersstatus zoals Duitsland en het Verenigd Koninkrijk, en spreekt de hoop uit dat geactualiseerde strategieën niet alleen zullen leiden tot een realistischere verstandhouding maar ook tot een concreet engagemen ...[+++]

8. begrüßt die von einigen Mitgliedstaaten der EU, die Mitglieder des Arktischen Rates sind, nämlich Finnland, Dänemark und Schweden, und von Beobachterstaaten wie Deutschland und dem Vereinigten Königreich unlängst veröffentlichten neuen Strategien für die Arktis und äußert die Hoffnung, dass aktualisierte Strategien nicht nur zu einem realistischeren Verständnis, sondern auch zu einem konkreten Engagement in der Arktis führen, wobei gemeinsamen Strategien und Programmen der EU, die die Arktis betreffen, Rechnung getragen werden muss ...[+++]


Een veilige blootstellingslimiet voor asbest is tot op heden niet vastgesteld”; overwegende dat alle relevante wetenschappelijke adviesorganen zich in de loop der jaren bij dit standpunt hebben aangesloten; overwegende dat het door rechtbanken algemeen aanvaard wordt dat er voor asbest geen blootstellingsgrens bekend is beneden welke er geen risico bestaat;

Eine sichere Expositionshöchstgrenze wurde für Asbest nicht ermittelt“; in der Erwägung, dass diese Stellungnahme im Laufe der Jahre durch alle relevanten wissenschaftlichen Beratungsgremien bestätigt worden ist, in der Erwägung, dass vor Gericht allgemein anerkannt wird, dass es keine bekannte Expositionsschwelle für Asbest gibt, unterhalb der kein Risiko besteht;


– (ES) Als aanvulling op de vraag van onze collega, mevrouw Isler Béguin, zou ik de Raad willen vragen of hij werkelijk in staat is om het Protocol van Kyoto te beschermen door middel van onze betrekkingen met derde landen, als nog niet eens bekend is welk concreet standpunt de Raad inneemt ten aanzien van het Protocol van Kyoto.

– (ES) Ich möchte die Anfrage von Frau Isler Béguin ergänzen und fragen, ob der Rat wirklich in der Lage ist, sich in seinen Beziehungen zu Drittländern für das Kyoto-Protokoll einzusetzen, während ich die tatsächliche Position des Rates zu diesem Protokoll noch gar nicht kenne.


37. stelt zich ondubbelzinnig op het standpunt dat doelstelling 3 (Europese territoriale samenwerking) aan alle binnengrenzen van de EU en op alle drie de samenwerkingsniveaus (grensoverschrijdend, interregionaal en transnationaal) moet worden versterkt, en roept op tot verhoging van het daarvoor bestemde aandeel van de structuurfondsen tot 7%; dringt erop aan de subsidies per territoriaal samenwerkingsprogramma toe te kennen op basis van geharmoniseerde criteria, ten einde op een strategische, geïntegreerde wijze aan de behoeften en de specifieke kenmerken van ieder geografisch gebied en iedere geografische zone te kunnen voldoen; wijst nadrukkel ...[+++]

37. ist klar der Ansicht, dass das Ziel 3 der „territorialen“ Zusammenarbeit an allen Binnengrenzen der EU und in seinen drei Dimensionen (grenzüberschreitend, interregional, transnational) zu stärken ist, und fordert, den entsprechenden Strukturfonds-Anteil auf 7 % zu erhöhen; fordert, dass die Verteilung der Mittel auf die einzelnen Programme der territorialen Zusammenarbeit anhand harmonisierter Kriterien erfolgt, um den Bedürfnissen und Besonderheiten jedes betroffenen Territoriums bzw. geografischen Gebiets strategisch und ganzheitlich gerecht zu werden; betont den Stellenwert der Grenzregionen zur Erreichung der Europa-2020-Ziele ...[+++]


De duivel zit in het detail, dat is bekend. Daarom hebben wij de volgende vraag, mijnheer de commissaris: over welke onderwerpen wordt concreet onderhandeld bij openbare aanbestedingen in de dienstensector, of in verband met de arbeidsmigratie?

Da bekanntlich der Teufel im Detail liegt, Herr Kommissar, wollen wir Folgendes wissen: Was sind die konkreten Verhandlungsgegenstände bei den öffentlichen Ausschreibungen im Dienstleistungssektor oder im Zusammenhang mit der Arbeitsmigration?


Aangezien in 1991 nog niet bekend was welk bedrag door BAKred zou worden erkend als basisvermogen, werd de vergoeding op het tijdstip van de overdracht alleen in principe goedgekeurd, maar niet concreet vastgesteld.

Da 1991 jedoch noch nicht bekannt gewesen sei, welchen Betrag das BAKred als Basiseigenmittel anerkennen würde, sei eine Vergütung nur im Grundsatz festgesetzt worden, nicht aber konkret zum Zeitpunkt der Vermögensübertragung.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bekend is welk concreet standpunt' ->

Date index: 2023-01-05
w