Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bepaalde overeenkomsten wezenlijk verschillend waren » (Néerlandais → Allemand) :

J. overwegende dat de meeste geschiedkundigen het erover eens zijn dat het nazisme en het communisme, ondanks bepaalde overeenkomsten, wezenlijk verschillend waren, hoewel het vanuit de optiek van de slachtoffers geen verschil maakt welk regime ze om wat voor reden dan ook van hun vrijheid beroofde, folterde of vermoordde,

J. in der Erwägung, dass die meisten Historiker darin übereinstimmen, dass Nationalsozialismus und Stalinismus ungeachtet bestimmter ähnlicher Merkmale im wesentlichen anders geartet waren, obwohl es vom Blickwinkel der Opfer aus keinen Unterschied macht, welches Regime sie aus welchem Grund auch immer ihrer Freiheit beraubte und sie foltern oder ermorden ließ,


2. Schendt artikel 2bis van de ordonnantie van 23 juli 1992 betreffende de onroerende voorheffing, zoals gewijzigd bij artikel 3 van de ordonnantie van 13 april 1995, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre het belastingplichtigen die zich in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op dezelfde wijze behandelt, namelijk, enerzijds, de publiekrechtelijke rechtspersonen wier investeringen in onroerend goed worden bepaald door hun bij besluit vastgesteld maatschappelijk doel en p ...[+++]

2. Verstößt Artikel 2bis der Ordonnanz vom 23. Juli 1992 über den Immobiliensteuervorabzug, abgeändert durch Artikel 3 der Ordonnanz vom 13. April 1995, gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung, indem er Steuerpflichtige, die sich in wesentlich unterschiedlichen Situationen befinden, das heißt die juristischen Personen des öffentlichen Rechts, deren Investitionen in unbewegliche Güter durch ihren durch Erlass festgelegten Gesellschaftszweck bestimmt werden und in einer Perspektive der Stadterneuerung und der Sanierung des Wohnungs ...[+++]


Artikel 10 van de Arbeidsovereenkomstenwet bepaalt : « Wanneer de partijen verscheidene opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor een bepaalde tijd hebben afgesloten zonder dat er een onderbreking is, toe te schrijven aan de werknemer, worden zij verondersteld een overeenkomst voor onbepaalde tijd te hebben aangegaan, behalve wanneer de werkgever het bewijs levert dat deze overeenkomsten gerechtvaardigd waren wegens de ...[+++]

Artikel 10 des Gesetzes über die Arbeitsverträge bestimmt: « Haben die Parteien mehrere aufeinander folgende Arbeitsverträge auf bestimmte Zeit abgeschlossen, ohne dass eine dem Arbeitnehmer zuzurechnende Unterbrechung eingetreten wäre, wird angenommen, dass sie einen Vertrag auf unbestimmte Zeit abgeschlossen haben, es sei denn, der Arbeitgeber beweist, dass diese Verträge durch die Art der Arbeit oder aus anderen rechtmäßigen Gründen gerechtfertigt waren.


In november 2002 heeft het Europees Hof van Justitie bepaald dat sommige bepalingen in deze bilaterale overeenkomsten niet verenigbaar waren met het Gemeenschapsrecht.

Im November 2002 erkannte der Europäische Gerichtshof, dass bestimmte Bestimmungen dieser bilateralen Abkommen mit dem Gemeinschaftsrecht unvereinbar seien.


In november 2002 oordeelde het Europese Hof van Justitie dat bepaalde clausules in die bilaterale overeenkomsten in strijd waren met het Gemeenschapsrecht.

Im November 2002 erkannte der Europäische Gerichtshof, dass bestimmte Bestimmungen dieser bilateralen Abkommen mit dem Gemeinschaftsrecht unvereinbar seien.


Rekening houdend met de wezenlijk verschillende aard van de leidingen, en meer bepaald met de verschillende impact ervan op het openbaar domein en met de verschillen op het vlak van de veiligheidsaspecten verbonden aan de leidingen - veiligheidsaspecten die voor gasleidingen, meer dan voor elektriciteitsleidingen, een performant en gecoördineerd overheidsoptreden noodzaken -, is het verschil in behandeling, zonder te zijn opgelegd door de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, niet zonder redelijke verantwoording.

Unter Berücksichtigung der wesentlich unterschiedlichen Art der Leitungen und insbesondere ihrer unterschiedlichen Auswirkungen auf das öffentliche Eigentum, sowie der Unterschiede hinsichtlich der mit den Leitungen verbundenen Sicherheitsaspekte - Sicherheitsaspekte, die für Gasleitungen mehr als für Stromleitungen ein leistungsfähiges und koordiniertes Auftreten der Behörden erfordern -, entbehrt der Behandlungsunterschied, ohne dass er durch die Artikel 10 und 11 der Verfassung vorgeschrieben ist, nicht einer vernünftigen Rechtfert ...[+++]


De beperking van het marktaandeel, de uitsluiting van bepaalde overeenkomsten en de in deze verordening vervatte voorwaarden garanderen in het algemeen dat de overeenkomsten waarvoor de groepsvrijstelling geldt, de partijen niet in staat stellen voor een wezenlijk deel van de betrokken producten of diensten de mededinging uit te ...[+++]

Durch die Begrenzung des Marktanteils, den Ausschluss bestimmter Vereinbarungen von der Freistellung und die in dieser Verordnung vorgesehenen Voraussetzungen ist in der Regel sichergestellt, dass Vereinbarungen, auf die die Gruppenfreistellung Anwendung findet, den Parteien nicht die Möglichkeit eröffnen, für einen wesentlichen Teil der betreffenden Waren oder Dienstleistungen den Wettbewerb auszuschalten.


Ook is "plagiaat" gepleegd bij amendering van door de Commissie voorgestelde artikelen en termen die overeenstemming vertoonden maar toch verschillend waren van bijvoorbeeld de bepalingen in de richtlijn betreffende arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd en betreffende terbeschikkingstelling van werknemers of ook de overeenkomst van de Internationale Arbeidsorganisatie.

Ein ähnliches „Plagiat“ wurde begangen, indem von der Kommission vorgeschlagene Artikel und Ausdrücke geändert wurden, die ähnlich, aber doch anders als beispielsweise die Bestimmungen in den Richtlinien über befristete Arbeitsverträge und über die Entsendung von Arbeitnehmern oder im IAO-Übereinkommen waren.


(18) De marktaandeeldrempel, de uitsluiting van bepaalde overeenkomsten en de voorwaarden in deze verordening waarborgen gewoonlijk dat de overeenkomsten waarvoor de groepsvrijstelling geldt, de deelnemende ondernemingen niet de mogelijkheid geven voor een wezenlijk deel van de betrokken producten of diensten de mededinging uit te schakelen.

(18) Durch die Begrenzung des Marktanteils, den Ausschluss bestimmter Vereinbarungen von der Gruppenfreistellung und die Voraussetzungen, die in dieser Verordnung vorgesehen sind, wird in der Regel sichergestellt, dass Vereinbarungen, auf welche die Gruppenfreistellung Anwendung findet, den beteiligten Unternehmen nicht die Möglichkeit eröffnen, den Wettbewerb für einen wesentlichen Teil der betreffenden Erzeugnisse oder Dienstleistungen auszuschalten.


overwegende dat het bepaalde in deze verordening gegrondvest is op eerbiediging van de democratische beginselen, de rechtsstaat, de mensenrechten en de fundamentele vrijheden, alsmede op de eerbiediging van het internationale recht, hetgeen wezenlijke elementen zijn van het beleid van de Europese Unie en haar lidstaten; herinnerend aan de verbintenissen die in het kader van de verschillende overeenkomsten zijn aangegaan,

Die Bestimmungen dieser Verordnung basieren auf der Wahrung der Grundsätze der Demokratie und des Rechtsstaates sowie der Achtung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und des Völkerrechts, von denen sich die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten in ihrer Politik leiten lassen; ferner gelten die im Rahmen der einzelnen Verträge eingegangenen Verpflichtungen .


w