Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bezit
Bezit ter bede
In bezit zijnde rechten
Maatschappelijk bezit
Nationaal patrimonium
Ontzetting van bezit
Openbaar bezit
Openbaar domein
Persoonlijke bagage
Persoonlijke voorwerpen
Precair bezit
Privé-bezit
Publiek eigendom
Rechten die in bezit zijn
Staatseigendom

Traduction de «bezit hadden » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
bezit ter bede | precair bezit

zeitweiliger,jederzeit widerruflicher Besitz


in bezit zijnde rechten | rechten die in bezit zijn

verfügbare Rechte


symbolische actie ten behoeve van het cultuurhistorisch bezit,van het bezit aan cultuurgoederen,van het cultuurbezit

öffentlichkeitswirksame Aktion zugunsten des kulturellen Erbes




vreemdeling die niet in het bezit is van de vereiste reisdocumenten

Drittausländer, welcher nicht über die erforderlichen Reisedokumente verfügt








privé-bezit [ persoonlijke bagage | persoonlijke voorwerpen ]

persönliche Habe [ Artikel für den privaten Gebrauch | persönliche Güter | persönliches Gepäck ]


publiek eigendom [ nationaal patrimonium | openbaar bezit | openbaar domein | staatseigendom ]

öffentliches Eigentum [ Gemeingut | Nationalvermögen | Staatsbesitz | Staatsdomäne | Staatseigentum | Staatsgut ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2° van roerende waarden bedoeld in artikel 2, 1°, a) tot d), van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, met inbegrip van effecten van niet genoteerde vennootschappen, waarvan de in het tweede lid gedefinieerde natuurlijke personen met alle door het gemeen recht toegelaten bewijsmiddelen, met uitzondering van het bewijs door getuigen, de bekentenis en de eed, aantonen dat zij vóór 1 juni 2003 die waarden in bezit hadden.

2. für Wertpapiere im Sinne von Artikel 2 Nr. 1 Buchstaben a) bis d) des Gesetzes vom 2. August 2002 über die Aufsicht über den Finanzsektor und die Finanzdienstleistungen, einschliesslich Effekten von nicht notierten Gesellschaften, bezüglich deren die in Absatz 2 beschriebenen natürlichen Personen mit allen durch das Gemeinrecht erlaubten Beweismitteln, mit Ausnahme des Beweises durch Zeugen, Geständnis und Eid, nachweisen, dass sie diese Werte vor dem 1. Juni 2003 besessen haben.


In de parlementaire voorbereiding van artikel 330 (oud) van het Burgerlijk Wetboek wordt daaromtrent vermeld : « Meerdere leden hadden ernstig bezwaar tegen het feit dat het betwistingsrecht op een absolute wijze zou worden toegestaan. Het principe van de zogenaamde biologische waarheid kan in bepaalde gevallen immers storend zijn voor het kind en indruisen tegen diens belangen. Deze leden waren dan ook van mening dat het bezit van staat moet worden ingeschakeld in de appreciatie van de rechtbank die zich over de betwisting van een er ...[+++]

In den Vorarbeiten zu Artikel 330 (alt) des Zivilgesetzbuches heißt es diesbezüglich: « Mehrere Mitglieder hatten ernsthafte Bedenken dagegen, dass das Anfechtungsrecht auf absolute Weise gewährt würde. Der Grundsatz der so genannten biologischen Wahrheit kann in bestimmten Fällen nämlich für das Kind störend sein und im Widerspruch zu dessen Interessen stehen. Diese Mitglieder waren daher der Auffassung, dass der Besitz des Standes in das Ermessen des Gerichtes, das über die Anfechtung einer Anerkennung urteilt, eingeordnet werden mu ...[+++]


Met een verwijzing naar artikel 167 VWEU inzake de maatregelen van de UNIE op cultuurgebied, in het bijzonder lid 2 over de instandhouding en bescherming van het cultureel erfgoed van Europees belang, waartoe het nationaal bezit eveneens behoort, en over de samenwerking tussen de lidstaten, hadden de ambities van de UNIE op het vlak van cultuur ook samenhangender kunnen worden vormgegeven.

Zudem hätte ein Bezug auf Artikel 167 AEUV über die Maßnahmen der EU im kulturellen Bereich und insbesondere auf Absatz 2, in dem die Erhaltung und der Schutz des kulturellen Erbes von europäischer Bedeutung, unter welches das nationale Kulturgut fällt, und die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten behandelt werden, einen Ansatz ermöglicht, der stärker mit den Zielen der EU im kulturellen Bereich im Einklang steht.


De rapporteur stemt ermee in dat echtelieden de keuze moeten krijgen tussen het recht van de staat waar zij hun gewone gemeenschappelijke verblijfplaats hebben of hadden, en dat van de staat waarvan een van beiden de nationaliteit bezit.

Die Berichterstatterin befürwortet die Möglichkeit, dass die Ehegatten das Recht des Staates, in dem sie ihren gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt haben oder hatten, oder das Recht des Staates, dessen Staatsangehörigkeit einer der Ehegatten besitzt, wählen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voor zover verordening nr. 562/2006 voor onderdanen van derde landen die slechts in het bezit zijn van een tijdelijke verblijfsvergunning die is afgegeven hangende de behandeling van een eerste aanvraag van een verblijfsvergunning of van een asielaanvraag, elke mogelijkheid van toegang tot het grondgebied van de lidstaten uitsluit, in strijd met wat mogelijk was ingevolge de bepalingen van de overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het Schengen-akkoord in de versie die gold vóór de wijziging ervan bij voormelde verordening: verlangden de beginselen van rechtszekerheid en gewettigd vertrouwen dat werd voorzien in overgangsmaatreg ...[+++]

Hätten nicht, soweit die Verordnung (EG) Nr. 562/2006 — im Gegensatz zu den Bestimmungen des Übereinkommens über die Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 19. Juni 1990 in seiner Fassung vor der Änderung durch die Verordnung — jegliche Möglichkeit der Einreise in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten für Drittstaatsangehörige ausschließen sollte, die nur Inhaber eines für die Dauer der Prüfung eines ersten Antrags auf Erteilung eines Aufenthaltstitels oder eines Asylantrags ausgestellten vorläufigen Aufenthaltstitels sind, nach den Grundsätzen der Rechtssicherheit und des Vertrauensschutzes Übergangsmaßnahmen für Drittstaatsangehörige vorgesehen werden müssen, d ...[+++]


We hadden u eraan kunnen herinneren hoeveel kranten hij bezit: 150 in Italië; en ongeveer veertig televisiestations.

Wir hätten auf die Anzahl der Zeitungen, die er besitzt, eingehen können: 150 in Italien; sowie ungefähr 40 Fernsehkanäle.


2° van roerende waarden bedoeld in artikel 2, 1°, a) tot d), van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, met inbegrip van effecten van niet genoteerde vennootschappen, waarvan de in het tweede lid gedefinieerde natuurlijke personen met alle door het gemeen recht toegelaten bewijsmiddelen, met uitzondering van het bewijs door getuigen, de bekentenis en de eed, aantonen dat zij vóór 1 juni 2003 die waarden in bezit hadden ».

2. für bewegliche Werte im Sinne von Artikel 2 Nr. 1 Buchstaben a) bis d) des Gesetzes vom 2. August 2002 über die Aufsicht über den Finanzsektor und die Finanzdienstleistungen, einschliesslich Effekten von nicht notierten Gesellschaften, bezüglich deren die in Absatz 2 beschriebenen natürlichen Personen mit allen durch das Gemeinrecht erlaubten Beweismitteln, mit Ausnahme des Beweises durch Zeugen, Geständnis und Eid, nachweisen, dass sie diese Werte vor dem 1. Juni 2003 besessen haben ».


De verzoekers hebben hun verzoekschriften gepresenteerd en uitgelegd dat ze in een aantal gevallen boetes moesten betalen tot een hoogte van EUR 45 000 om weer in het bezit te komen van hun eigendom, nadat de Griekse autoriteiten er beslag op hadden gelegd en het hadden geconfisqueerd.

Die Petenten haben ihre Petitionen vorgestellt; in einigen Fällen mussten sie Gebühren und Strafen von bis zu 45 000 Euro zahlen, um wieder an ihr Eigentum zu kommen, nachdem ihr Fahrzeug von den griechischen Behörden beschlagnahmt worden war.


In veel gevallen uit het verleden hebben asielzoekers hun asielverzoek niet kunnen registreren bij de bevoegde autoriteiten omdat zij geen geldig paspoort in het bezit hadden en beschouwd werden als illegalen.

In der Vergangenheit konnten Asylsuchende ihren Asylantrag wiederholt nicht bei den zuständigen Behörden einreichen, da sie nicht im Besitz gültiger Ausweispapiere waren und als illegal eingereist galten.


Erkende oliefabrieken en olijvenproducenten die voor het verkoopseizoen 1997/1998 een productiesteunaanvraag gelijk aan of hoger dan 100 kg hebben ingediend, moeten vóór 1 februari 1999 bij de bevoegde instantie van de lidstaat of, in voorkomend geval, bij de producentenorganisatie waarbij zij zijn aangesloten, een aangifte indienen betreffende de voorraden olijfolie van voorbije verkoopseizoenen die zij op 1 november 1998 in hun bezit hadden.

Die zugelassenen Ölmühlen und die Ölbauern, die für das Wirtschaftsjahr 1997/98 einen Antrag auf Produktionsbeihilfe größer oder gleich 100 kg gestellt haben, melden der zuständigen Stelle des Mitgliedstaats oder gegebenenfalls ihrer Erzeugerorganisation vor dem 1. Februar 1999 schriftlich ihre zum 1. November 1998 vorliegenden Olivenölbestände aus früheren Wirtschaftsjahren.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bezit hadden' ->

Date index: 2024-11-15
w