Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bijvoorbeeld veel geloof moeten hechten » (Néerlandais → Allemand) :

Ik denk echter niet dat wij bijvoorbeeld veel geloof moeten hechten aan de kritische optie, volgens welke de negatieve opmerkingen verband houden met het feit dat wij een crisisperiode doormaken.

Allerdings denke ich nicht, dass wir der kritischen Position Glauben schenken sollten, bei der aufgrund der Tatsache, dass wir mitten in einer Krise stecken, eine düstere Aussicht vertreten wird.


Hoewel veel van de oorspronkelijke problemen intussen zijn opgelost, maant de Commissie de Bulgaarse autoriteiten nu aan om ook de resterende aan te pakken, waarbij zij er bijvoorbeeld voor zouden moeten zorgen dat elke levering van voor menselijke consumptie bestemd water die potentieel gevaar oplevert voor de volksgezondheid verboden wordt, of dat het gebruik van dat water beperkt wordt.

Viele der ursprünglich vorhandenen Mängel wurden mittlerweile beseitigt. Die Kommission drängt jetzt bei den bulgarischen Behörden darauf, auch die verbleibenden Probleme zu lösen und beispielsweise sicherzustellen, dass die Bereitstellung von Wasser für den menschlichen Gebrauch, das eine potenzielle Gesundheitsgefährdung darstellt, untersagt oder die Verwendung eingeschränkt wird.


– (MT) Ik ben het er volledig mee eens dat we veel belang moeten hechten aan de betrekkingen van de Europese Unie met haar buurlanden, met name in het Middellandse-Zeegebied.

− (MT) Der Auffassung, dass wir die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und ihren Nachbarn, insbesondere im Mittelmeerraum, stärken müssen, stimme ich uneingeschränkt zu.


Wij moeten ervoor zorgen dat zij zich bewust zijn van alle praktische voordelen; bijvoorbeeld het gemak om op vakantie of op reis de plaatselijke taal te spreken of de verbreding van carrièremogelijkheden – een groot voordeel in een tijd waarin veel mensen moeilijk werk vinden in hun eigen land", zei Commissaris Vassiliou.

Wir müssen dafür sorgen, dass ihnen bewusst ist, welche praktischen Vorteile es hat – von der Möglichkeit, auf Reisen mit den Menschen in ihrer Sprache zu kommunizieren, bis zur Erweiterung der beruflichen Möglichkeiten, ein großes Plus in einer Zeit, in der viele Schwierigkeiten bei der Arbeitsplatzsuche in ihrem Heimatland haben“, erklärte EU-Kommissarin Vassiliou.


De vraag is ook of we veel geloof moeten hechten aan een Turkse eerste minister die de lekenstaat en de democratie beweert te zullen respecteren, maar die enkele jaren geleden nog verklaringen aflegde in de stijl van "de moskeeën zijn onze kazernes, de minaretten onze bajonetten, de koepels onze helmen en de gelovigen onze soldaten".

Es bleibt auch abzuwarten, ob wir einem türkischen Ministerpräsidenten wirklich glauben können, der behauptet, er werde den weltlichen Staat und die Demokratie achten, aber vor einigen Jahren noch Äußerungen von sich gegeben hat wie „die Moscheen sind unsere Kasernen, die Minarette unsere Bajonette, die Kuppeln unsere Helme und die Gläubigen unsere Soldaten“.


Het verslag telt 80 bladzijden en bevat een reeks aanbevelingen, zoals advies voor ouders om hun kinderen te leren lezen voor hun plezier, het vestigen van bibliotheken op ongebruikelijke plaatsen zoals bijvoorbeeld in winkelcentra, en de noodzaak om meer mannelijke leerkrachten aan te trekken, die als rolmodel moeten fungeren voor jongens omdat die veel minder lezen dan me ...[+++]

Der 80 Seiten starke Bericht enthält ein breites Spektrum an Ratschlägen: Diese reichen vom Ratschlag an die Eltern, Lesen in der Familie als Freizeitbeschäftigung zu kultivieren, über den Vorschlag, Bibliotheken an ungewöhnlichen Orten einzurichten (etwa in Einkaufszentren), bis hin zur Forderung, mehr Männer für den Lehrberuf zu gewinnen, die dann als Vorbilder für Jungen fungieren können, die sehr viel weniger lesen als Mädchen.


Ik wil ook graag benadrukken dat wij niet alleen intelligent, efficiënt en doelmatig gebruik moeten maken van de middelen die ons ter beschikking staan, maar ook veel belang moeten hechten aan particuliere medefinanciering op projectniveau.

Betonen möchte ich auch, dass die uns zur Verfügung stehenden knappen Mittel nicht nur intelligent, effizient und konzentriert eingesetzt werden müssen, sondern dass auch der privaten Kofinanzierung auf Projektebene große Bedeutung zukommen muss.


Integendeel, in tijden van economische crisis wanneer consumenten bij hun uitgaven zeer veel belang hechten aan de prijs, moeten wij onze inspanningen opvoeren en uitermate waakzaam blijven".

Der Bericht macht zudem deutlich, dass es bei der Sicherheit weder Ausgabenreduzierungen noch Nachlässigkeiten geben darf. Im Gegenteil, in wirtschaftlichen Krisenzeiten, in denen der Preis ein zentraler Faktor für die Kaufentscheidungen der Verbraucher ist, müssen wir unsere Anstrengungen und unsere Wachsamkeit erhöhen.“


Het is moeilijk geloof te hechten aan advies over de uitbreiding van de kant van iemand die zo weinig weet over andere lidstaten, bijvoorbeeld over Polen, dat nu al twee jaar deel uitmaakt van de Europese Unie.

Es ist schwierig, jemandes Rat in puncto Erweiterung anzunehmen, der so wenig über die anderen Mitgliedstaaten wie z. B. Polen weiß, das seit zwei Jahren Mitglied der EU ist.


Hij bevestigde opnieuw veel belang te hechten aan een geslaagd resultaat van de bijeenkomst, waardoor het Europees-mediterrane partnerschap een nieuwe stimulans zou moeten krijgen en de basis moet worden gelegd voor de komende formele bijeenkomst op ministerieel niveau in Frankrijk in november 2000.

Er wies erneut darauf hin, daß er einem erfolgreichen Ergebnis der Tagung, die der Europa-Mittelmeer-Partnerschaft neue Impulse verleihen und günstige Bedingungen für die nächste förmliche Ministertagung im November 2000 in Frankreich schaffen müßte, große Bedeutung beimißt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bijvoorbeeld veel geloof moeten hechten' ->

Date index: 2023-12-01
w