Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bleven evenwel » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
de partijen kunnen evenwel slechts pleiten door middel van haar vertegenwoordiger of advocaat

fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de loop van 2014 bleven deze vraagstukken evenwel aanslepen.

Diese Entscheidungen stehen seit 2014 aus.


102. benadrukt het ten zeerste dat, ondanks herhaalde verzoeken, aanvankelijk slechts vier van de in totaal 17 multinationals ermee hebben ingestemd voor de commissie te verschijnen om kwesties in verband met internationale belastingplanning te bespreken; vindt het onaanvaardbaar dat 13 multinationals – waaronder een aantal met grote publieke zichtbaarheid – aanvankelijk hebben geweigerd met een parlementaire commissie mee te werken, en vindt dit een aanfluiting van de waardigheid van het Europees Parlement en de burgers die het vertegenwoordigt; neemt er evenwel nota van dat 11 multinationals er uiteindelijk, pas nadat de TAXE-commiss ...[+++]

102. hebt hervor , dass trotz wiederholter Einladungen ursprünglich nur 4 von insgesamt 17 multinationalen Unternehmen die Gelegenheit ergriffen haben, Themen der internationalen Steuerplanung mit dem Ausschuss zu erörtern; hält es für nicht hinnehmbar und die Würde des Europäischen Parlaments und der von ihm vertretenen Bürger verletzend, dass anfänglich 13 dieser Unternehmen, von denen einige stark im Fokus der Öffentlichkeit stehen, die Zusammenarbeit mit einem Ausschuss des Parlaments abgelehnt haben; stellt jedoch fest, dass sich letztlich 11 multinationale Unternehmen nach der Abstimmung über den Bericht im TAXE-Ausschuss und kur ...[+++]


In de loop van 2014 bleven deze vraagstukken evenwel aanslepen.

Diese Entscheidungen stehen seit 2014 aus.


De nieuwe stadsbewoners bleven evenwel trouw aan hun traditionele broden en er was in de bakkerijen vraag naar de „pa de pagès” zodat de bakkers in de stad zowel de moderne langwerpige broden als het boerenbrood aanboden.

Die neue Stadtbevölkerung blieb jedoch dem Bauernbrot treu und schuf hierdurch eine Nachfrage, so dass die Stadtbäckereien sowohl modernes Brot als auch traditionelles Bauernbrot nebeneinander anboten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Er bleven evenwel een aantal kwesties open inzake het garanderen van de traceerbaarheid van materialen, de verhouding tussen de regelgeving voor dierlijke bijproducten en de andere communautaire regelgeving moest nog worden verduidelijkt, en voor de indeling van dierlijke bijproducten in categorieën en voor de controles moest er een meer op risico's gebaseerde aanpak komen.

Jedoch bestehen weiterhin offene Fragen in Bezug auf die Sicherstellung der Rückverfolgbarkeit von Materialien, das Zusammenspiel der Vorschriften für tierische Nebenprodukte mit anderen Gemeinschaftsvorschriften und die Notwendigkeit, dass sich Kontrollen und Kategorisierungen stärker an den Risiken orientieren.


Wij bleven evenwel standvastig, en nu is, bijvoorbeeld in verband met Tsjechië, wat een zeer gevoelig punt was, een meerderheid blij dat dit land tot de EU is toegetreden.

Aber wir sind standhaft geblieben, und heute haben wir z. B. was Tschechien anbelangt, was ein sehr heikler Punkt war, eine Mehrheit für den Beitritt Tschechiens.


32. merkt op dat de Rekenkamer in haar verslag over 2004 op basis van een onderzoek naar de acties die waren toevertrouwd aan UNMIK, heeft vastgesteld dat het Bureau betalingen verrichtte zonder een behoorlijke financiële controle uit te oefenen en dat het grote moeite had om de acties af te sluiten, vooral door het ontbreken van deugdelijke rekeningen met betrekking tot de projecten en voldoende motivering van de uitgaven; verwelkomt de serieuze moeite die het Bureau in 2005 heeft gedaan om deze situatie te verhelpen, merkt evenwel op dat enkele problemen bij de afsluiting van de acties bleven ...[+++]

32. stellt fest, dass der Rechnungshof in seinem Bericht über den Jahresabschluss 2004 im Zuge seiner Prüfung in Bezug auf die von der UNMIK verwalteten Projekte festgestellt hat, dass die Agentur bei Vornahme der Zahlungen keine angemessene Finanzkontrolle durchführt und dadurch beim Abschluss der Vorgänge insbesondere wegen nicht ordnungsgemäß erfasster Projekte und unzulänglich begründeter Ausgaben erhebliche Schwierigkeiten aufgetreten sind; begrüßt die großen Anstrengungen, die die Agentur im Jahr 2005 unternommen hat, um hier Abhilfe zu schaffen; stellt jedoch fest, dass beim Abschluss der Vorgänge einige Probleme bestehen blieben.


In het Verdrag van Nice bleven de bevoegdheden van het Parlement inhoudelijk ongewijzigd; de Raad evenwel kon voortaan op het niveau van de regeringsleiders besluiten bij gekwalificeerde meerderheid in plaats van met eenparigheid van stemmen.

Im Vertrag von Nizza blieben die Befugnisse des Parlaments im Wesentlichen unangetastet, jedoch erhielt der Rat die Möglichkeit, auf der Ebene der Regierungschefs mit qualifizierter Mehrheit anstatt einstimmig zu beschließen.


Twee kwesties bleven evenwel open: het eventueel opnemen van een humanitaire clausule en de precieze draagwijdte daarvan, en de laagste maximumstraf die van toepassing zou zijn in verzwarende omstandigheden.

Es blieben jedoch zwei Fragen offen, nämlich die Einbeziehung einer humanitären Klausel und deren genauer Anwendungsbereich sowie die Höchststrafe, die bei erschwerenden Umständen mindestens gelten soll.




D'autres ont cherché : bleven evenwel     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bleven evenwel' ->

Date index: 2024-12-14
w