Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Boek
Boekbinderij
Boekensector

Traduction de «boekensector » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
boekensector [ boek | boekbinderij ]

Buchindustrie [ Buch | Buchbinderei | Buchgewerbe ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
55. onderstreept dat het belangrijk is rekening te houden met de conclusies van talrijke experimenten van de boekensector om billijke, evenwichtige en levensvatbare bedrijfsmodellen op te zetten;

55. betont, dass es wichtig ist, die Schlussfolgerungen aus den zahlreichen Versuchen der Buchbranche, ausgewogene, gerechte und überlebensfähige Geschäftsmodelle aufzubauen, zu berücksichtigen;


55. onderstreept dat het belangrijk is rekening te houden met de conclusies van talrijke experimenten van de boekensector om billijke, evenwichtige en levensvatbare bedrijfsmodellen op te zetten;

55. betont, dass es wichtig ist, die Schlussfolgerungen aus den zahlreichen Versuchen der Buchbranche, ausgewogene, gerechte und überlebensfähige Geschäftsmodelle aufzubauen, zu berücksichtigen;


17. onderstreept dat de Commissie en de lidstaten, ter aanmoediging van nieuwe bedrijfsmodellen in de boekensector en stimulering van met name de digitale binnenmarkt, erop moeten toezien dat er een consistent en boekenvriendelijk belastingbeleid wordt gevolgd ten aanzien van het boek, in welke vorm dan ook: in gedrukte, digitale of in audio-uitgave; benadrukt dat een bepaalde inhoud de consument in elke vorm dezelfde culturele en educationele waarde kan bieden;

17. betont, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten sicherstellen müssen, dass eine einheitliche und für den Buchmarkt förderliche Steuerpolitik auf Bücher egal welchen Formats (gedruckte, digitale oder Hörbücher) angewandt wird, um neue Geschäftsmodelle im Buchsektor zu unterstützen und vor allem den digitalen Binnenmarkt zu fördern; betont, dass der Inhalt unabhängig vom Format denselben kulturellen Wert und Bildungswert für Verbraucher hat;


Wat betreft de in de zaak-CELF ten aanzien van de boekensector verwoorde beginselen, voeren de Italiaanse autoriteiten aan dat die beginselen ook zouden moeten gelden voor andere uitgeefproducten, aangezien die vergelijkbare kenmerken vertonen en aangezien in de EU het aantal lezers van Italiaanstalige uitgeefproducten nog beperkter is dan dat van de lezers van Franstalige publicaties.

Hinsichtlich der im CELF-Urteil zum Handel mit Büchern formulierten Grundsätze vertreten die italienischen Behörden die Auffassung, dass aufgrund der analogen Merkmale und der Tatsache, dass die Anzahl der Leser von Verlagserzeugnissen in Italienisch in der EU noch geringer sei als die Anzahl der Leser in Französisch, diese Grundsätze auch auf andere Verlagserzeugnisse übertragbar sein müssten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
„dat de mededinging in de boekensector als gevolg van bepaalde belemmeringen van taalkundige en culturele aard beperkt [kan] zijn en dat de invloed op het intracommunautaire handelsverkeer derhalve beperkt is” (21);

„Der Wettbewerb im Buchsektor (kann) durch bestimmte Sprach- und Kulturbarrieren begrenzt sein und von daher (dürften) die Auswirkungen auf den innergemeinschaftlichen Handel geringfügig sein“ (21).


Zoals in het arrest in de zaak-CELF is gebleken, wijst de Commissie er op dat de mededinging in de boekensector als gevolg van bepaalde belemmeringen van taalkundige en culturele aard beperkt kan zijn en dat de invloed op het intracommunautaire handelsverkeer derhalve beperkt is.

Analog zu den Ausführungen im CELF-Urteil stellt die Kommission fest, dass im Buchbereich sprachliche und kulturelle Barrieren zu bestehen scheinen, die den Wettbewerb und den grenzüberschreitenden Handel zwischen den Mitgliedstaaten begrenzen.


56. onderstreept dat het belangrijk is rekening te houden met de conclusies van talrijke experimenten van de boekensector om billijke, evenwichtige en levensvatbare bedrijfsmodellen op te zetten;

56. betont, dass es wichtig ist, die Schlussfolgerungen aus den zahlreichen Versuchen der Buchbranche, ausgewogene, gerechte und überlebensfähige Geschäftsmodelle aufzubauen, zu berücksichtigen;


De boekensector en de uitgeverijen dragen 23 miljard euro bij tot het bbp van de EU en verschaffen 135 000 mensen een voltijdse baan.

Die Buch- und Verlagsbranche trägt 23 Mrd. EUR zum Bruttoinlandsprodukt der EU bei und bietet 135 000 Vollzeitarbeitsplätze.


De Europese Commissie investeert elk jaar 3 miljoen euro in literaire vertalingen en meer dan 2,4 miljoen euro in samenwerkingsprojecten met de boekensector.

Die Europäische Kommission investiert pro Jahr 3 Mio. EUR in Literaturübersetzungen und über 2,4 Mio. EUR in Kooperationsprojekte u. a. mit der Buchbranche.


In het kader van het vorige cultuurprogramma (2009-2013) heeft de Europese Commissie elk jaar gemiddeld 2,5 miljoen euro toegekend voor literaire vertalingen en meer dan 2,4 miljoen euro voor samenwerkingsprojecten waarbij de boekensector betrokken was.

Im Rahmen des vorherigen Kulturprogramms (2009-2013) hatte die Europäische Kommission pro Jahr durchschnittlich 2,5 Mio. EUR für Literaturübersetzungen und über 2,4 Mio. EUR für Kooperationsprojekte im Buchsektor bereitgestellt.




D'autres ont cherché : boekbinderij     boekensector     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'boekensector' ->

Date index: 2023-07-08
w