Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "collega’s kyösti virrankoski " (Nederlands → Duits) :

– (FR) Ik heb voor het gemeenschappelijk verslag van mijn Finse collegas Kyösti Virrankoski en Ville Itälä over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 3/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den gemeinsamen Bericht meiner finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski und Ville Itälä über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 3/2008 der Europäischen Union gestimmt.


– (FR) Ik heb voor het gemeenschappelijk verslag van mijn Finse collegas Kyösti Virrankoski en Ville Itälä over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 3/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den gemeinsamen Bericht meiner finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski und Ville Itälä über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 3/2008 der Europäischen Union gestimmt.


– (FR) Ik heb op basis van het verslag van mijn Finse collega Kyösti Virrankoski gestemd voor een resolutie die tot doel heeft om zonder amendementen het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 7/2008 van de EU, die betrekking heeft op de beschikbaarstelling van middelen uit het Solidariteitsfonds van de Europese Unie voor een bedrag van 12,8 miljoen EUR aan vastleggings- en betalingskredieten.

– (FR) Auf der Grundlage des Berichts meines finnischen Kollegen Herrn Virrankoski habe ich für eine Entschließung gestimmt, mit der der Entwurf des Berichtigungshaushalts Nr. 7/2008 der EU in Bezug auf die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds der Europäischen Union über einen Betrag von 12,8 Millionen Euro an Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen ohne Änderung angenommen werden soll.


– (FR) Ik stemde vóór de resolutie van het Europees Parlement die is gebaseerd op het verslag van mijn collega Kyösti Virrankoski over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 5/2008 (VOGB 5/2008), dat betrekking heeft op de herziening van de traditionele eigen middelen (TEM, d.w.z. douanerechten, landbouwrechten en suikerheffingen), de BTW- en de BNI-grondslag en de budgettering en financiering van de Britse korting, wat leidt tot een verandering in de verdeling van de bijdragen van de lidstaten aan de eigen middelen van de EU-begroting.

– (FR). Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments auf der Grundlage des Berichts meiner Kollegin Kyösti Virrankoski über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 5/2008 (EBNH Nr. 5/2008) gestimmt, der die Überarbeitung der Planung der traditionellen Eigenmittel (TEM, das heißt Zölle, Agrarzölle und Zuckerabgaben), der Mehrwertsteuer- und BNE-Grundlagen sowie die haushaltsmäßige Erfassung und Finanzierung der Ausgleichszahlung an das Vereinigte Königreich, die zu einer veränderten Verteilung Eigenmittelbeiträge der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt führen, betrifft.


– (FR) Ik heb voor het verslag van mijn Finse collega Kyösti Virrankoski over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 4/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den Bericht meines finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 4/2008 der Europäischen Union gestimmt.




Anderen hebben gezocht naar : finse collega     finse collega’s kyösti     collega’s kyösti virrankoski     finse collega kyösti     collega kyösti virrankoski     collega     collega kyösti     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'collega’s kyösti virrankoski' ->

Date index: 2023-05-14
w