32. onderstreept de noodzaak tot verbeteringen in de wetgeving en in het toezicht op de naleving ervan voor wat betreft de bescherming van de rechten van intellectu
eel, industrieel en commercieel eigendom, teneinde het concurrentievermogen te versterken en het investeringsklimaat aantrekkelijker te maken door de reguleringssystemen meer af te stemmen op de hoogste internationale standaarden en normen; roept de Russische autoriteiten op om vóór de komende toetreding tot de WTO Deel IV van het burgerlijk wetboek inzake het intellectuele-
eigendomsrecht op een lijn te brengen me
...[+++]t de WTO-regels en internationale overeenkomsten, met name de overeenkomst inzake de handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (TRIPs), en te zorgen voor volledige tenuitvoerlegging van deze wetgeving zodat namaak en piraterij efficiënt betreden kunnen worden; 32. betont, wie wichtig es ist, dass die Rechtsvorschriften und die Strafverfolgung im Zusammenhang mit dem Schutz der Rechte an geistige
m, gewerblichem und kommerziellen Eigentum verbessert werden, damit der Wettbewerb gestärkt und ein attraktiveres Investitionsklima ges
chaffen wird, indem eine Annäherung der Rechtsordnungen anhand der international anspruchvollsten Standards und Normen erfolgt; fordert die Russische Föderation mit Nachdruck auf, im Hinblick auf ihren künftigen Beitritt zur WTO Teil IV des russi
...[+++]schen bürgerlichen Gesetzbuches über die Rechte an geistigem Eigentum an die Vorschriften der WTO und die Bestimmungen internationaler Übereinkommen anzupassen, insbesondere des Übereinkommens über die handelsbezogenen Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums (TRIPS), und für die uneingeschränkte Umsetzung solcher Vorschriften zu sorgen, damit Nachahmungen und Produktpiraterie wirksam bekämpft werden;