– (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik zou graag ter verduidel
ijking het woordje “destijds” willen toevoegen tussen “er” en “voor”, zodat amendement 7 als volgt komt te luiden: “wijst erop dat de Maltese regering voorafgaand aan de toetreding tot de Europese Unie heeft verkl
aard dat zij met de Commissie een uitzondering op de voorjaarsjacht heeft onderhandeld; betreurt dat ondanks het feit dat andere politieke krachten en segmenten van de civil society op Malta de uitspraken van
de Maltese regering ...[+++]hebben betwist, de Commissie er destijds voor heeft gekozen zich niet uit te spreken over het onderwerp, en zo een mogelijk ambivalente situatie heeft gecreëerd”.– (EN) Herr Präsident! Zur Klarstellung möchte ich
gern nach dem Wort ‚Kommission’ die Worte ‚seinerzeit’ einfügen, sodass Änderungsantrag 7 nunmehr lauten würde: ‚nimmt zur Kenntnis, dass die maltesische Regierung vor dem Beitritt zur Europäischen Uni
on erklärt hat, sie habe mit der Kommission eine Einschränkung der Frühjahrsjagd ausgehandelt; bedauert, dass sich die Kommission seinerzeit, obwohl andere politische Kräfte und Kreise der Zivilgesellschaft in Malta den Erklärungen der maltesischen Regierung widersprochen hatten, zu dem
...[+++] Thema nicht äußerte, sodass eine potenziell ambivalente Situation entstand’.