Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Documentverschaffing
Doorzenden van een document
Einde van tekst
Einde-tekst teken
OCR-software
Openbare tekst
Optical character recognition
Public tekst
Reglementaire tekst
Software voor tekstherkenning
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst memoriseren
Tekst vanbuiten leren
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Uitlenen van een document
Verstrekken van een document
Verstrekken van een tekst
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «dient de tekst » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

Text vor der Übersetzung analysieren


OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

Softwares für optische Zeichenerkennung | Texterkennungssoftware | Software für die optische Zeichenerkennung | Software für optische Zeichenerkennung












tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

verbindliche Fassung


documentverschaffing [ doorzenden van een document | uitlenen van een document | verstrekken van een document | verstrekken van een tekst ]

Dokumentenlieferung [ Ausleihen von Dokumenten | Textübermittlung | Übermittlung von Dokumenten ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Erratum In fine van artikel 3 van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 februari 2016, blz. 14921, dient de tekst als volgt te worden gelezen : « - voor de "Union des Villes et Communes de Wallonie": 1 gewoon lid en 1 plaatsvervangend lid : ».

- Erratum Am Ende des Artikels 3 des im Belgischen Staatsblatt vom 29. Februar 2016 auf Seite 14921 veröffentlichten Erlasses lautet der korrekte Wortlaut: « - für die Vereinigung der Städte und Gemeinden der Wallonie: 1 effektives Mitglied und 1 stellvertretendes Mitglied: ».


In bovenbedoeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 december 2011, op blz. 81165, dient de tekst van artikel 11, § 2, die artikel 4, § 1, 1), beoogt, als volgt te worden gelezen :

In dem oben erwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 29. Dezember 2011 auf Seite 81165 veröffentlichten Dekret ist der Wortlaut von Artikel 11, § 2, der Artikel 4, § 1, 1) betrifft, wie folgt zu lesen:


Ten eerste dient de tekst specifieker te zijn op het punt van de gegevens die ter beschikking moeten worden gesteld en de doelen waarvoor zij kunnen worden gebruikt.

Erstens sollte der Wortlaut in Bezug auf die bereitzustellenden Daten und die Zwecke, zu denen sie genutzt werden können, spezifischer formuliert werden.


- tussen de leden 1 en 2 van artikel 4 dient de tekst van artikel 2, lid 2, van Richtlijn 92/75/EEG, waarvoor is voorgesteld om deze te verwijderen, als volgt te luiden: "In richtlijnen die voor elk soort apparaten ter uitvoering van deze richtlijn worden vastgesteld, worden de bijzonderheden met betrekking tot het etiket en de kaart omschreven.

– zwischen den Absätzen 1 und 2 des Artikels 4 müsste der Wortlaut von Artikel 2 Absatz 2 der Richtlinie 92/75/EWG, der gestrichen werden sollte, wie folgt lauten: „Die Bestimmungen über das Etikett und das Datenblatt werden in den Richtlinien über die einzelnen Gerätetypen festgelegt, die zur Durchführung dieser Richtlinie erlassen werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- tussen de leden 2 en 3 van artikel 1 dient de tekst van artikel 1, lid 2, van Richtlijn 92/75/EEG, waarvoor is voorgesteld om deze te verwijderen, als volgt te luiden: "Andere soorten huishoudelijke apparaten kunnen aan deze lijst worden toegevoegd.

– zwischen den Absätzen 2 und 3 des Artikels 1 müsste der Wortlaut von Artikel 1 Absatz 2 der Richtlinie 92/75/EWG, der gestrichen werden sollte, wie folgt lauten: „Weitere Haushaltsgerätearten können in diese Liste aufgenommen werden.


- dient de tekst in de tweede parenthese in punt 5° van de derde considerans te worden gelezen als volgt : (rubrieken 01.30 à 01.39)" ;

- In Pos. 5° des dritten Erwägungsgrundes wird der Wortlaut in der zweiten Klammer durch folgenden Wortlaut ersetzt: " (Rubriken 01.30 bis 01.39)" ;


(6) Om op verzoek van de lidstaten waarvan de instellingen voor de ziekteverzekeringen bevoegd zijn het parallellisme te herstellen in de behandeling van de rechthebbenden van pensioenen van gewezen migrerende werknemers die renten en pensioenen ontvangen die door de instellingen van andere lidstaten worden betaald en van de rechthebbenden van sedentaire pensioenen die datzelfde inkomen volledig ontvangen van de instellingen van hun land van verblijf, dient de tekst van artikel 33, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 1408/71 te worden gepreciseerd zodat wordt vermeld dat de berekening van de socialezekerheidsbijdragen voor de ziekteverzeker ...[+++]

(6) Damit auf Antrag der Mitgliedstaaten, deren Träger für die Gewährung von Leistungen bei Krankheit zuständig sind, wieder ein Parallelismus bei der Behandlung von Rentnern, die früher Wanderarbeitnehmer waren, und Rentnern, die nur im Inland gearbeitet haben und denen ihre gesamten Bezüge von Trägern ihres Wohnstaats ausgezahlt werden, hergestellt werden kann, ist es angebracht, den Wortlaut von Artikel 33 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 zu präzisieren und klarzustellen, dass die Berechnung der Sozialversicherungsbeiträge für die Krankenversicherung unter Berücksichtigung aller den Sozialversicherten gezahlten Renten erfolgen kann, wenn die Rechtsvorschriften des zuständigen Mitgliedstaats ...[+++]


« 1° Een vergunningsaanvraag in drie exemplaren, die eventueel tegengetekend wordt door de eigenaars van de kavels die in de vergunde verkaveling liggen en die opgesteld is aan de hand van een formulier dat door de gemeente is uitgewerkt, en door laatstgenoemde kosteloos ter beschikking gesteld wordt van de aanvrager; in het formulier dient de tekst van het model vermeld in bijlage 24 opgenomen te zijn».

" 1° einen Genehmigungsantrag in dreifacher Ausfertigung, der gegebenenfalls von den Eigentümern der Parzelle(n) in der genehmigten Parzellierung gegenzuzeichnen ist, auf einem durch die Gemeinde aufgestellten Formular, das dem Antragsteller unentgeltlich zur Verfügung gestellt wird; dieses Formular muss den Wortlaut des in der Anlage 24 übernommenen Musters enthalten" .


« 1° Een vergunningsaanvraag die opgesteld is aan de hand van een formulier dat door de gemeente is uitgewerkt, wordt door laatstgenoemde kosteloos ter beschikking gesteld van de aanvrager; in het formulier dient de tekst van het model vermeld in bijlage 23 opgenomen te zijn».

" 1° einen Genehmigungsantrag auf einem durch die Gemeinde aufgestellten Formular, das dem Antragsteller unentgeltlich zur Verfügung gestellt wird; dieses Formular muss den Wortlaut des in der Anlage 23 übernommenen Musters enthalten" .


In ieder geval dient de tekst te worden gespecificeerd om rechtsonzekerheid te voorkomen.

Der Text müsste auf jeden Fall präzisiert werden, um Rechtsunsicherheit zu vermeiden.


w