Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «documenten vervalst waren aangezien » (Néerlandais → Allemand) :

De klager beweert dat deze documenten vervalst waren aangezien de inhoud ervan niet strookte met de waarheid, dat hij op 22 augustus 2002 in de krant Magyar Nemzet de pers op de hoogte heeft gesteld van tegenstrijdigheden in de documenten en dat hij dit sedertdien herhaaldelijk heeft gedaan.

Der Anzeigende behauptet, dass es sich bei diesen Dokumenten um Fälschungen handelt und ihr Inhalt nicht der Wahrheit entspricht. Er habe die Presse am 22. August 2002 in der Tageszeitung Magyar Nemzet und danach fortlaufend über die Widersprüchlichkeiten informiert.


Het merendeel van de gemelde onregelmatigheden had betrekking op de onjuiste toepassing van aanbestedingsregels, onregelmatigheden bij de boekhouding, bepaalde uitgaven die niet subsidiabel waren, en vervalste documenten.

Die meisten Unregelmäßigkeiten betrafen die fehlerhafte Anwendung der Vorschriften über die Auftragsvergabe, nicht ordnungsgemäße Buchführung, die Nichtzuschussfähigkeit bestimmter Ausgaben und gefälschte Dokumente.


Ten overvloede oordeelt het Gerecht dat het EPSO om aan zijn motiveringsplicht te voldoen niet hoefde over te gaan tot overlegging aan verzoeker van de gecorrigeerde versie van zijn examenwerk, alsmede van de toelichting waarom zijn antwoorden niet juist waren en de voor de schriftelijke en mondelinge examens gebruikte beoordelingsschema’s, aangezien die documenten noodzakelijk deel uitmaken van de door de jury van een vergelijkend onderzoek gemaakte vergelijkende beoordeling en onder het geheim van de jurywerkzaamheden vallen.

Vorsorglich weist das Gericht darauf hin, dass das EPSO, um seiner Begründungspflicht nachzukommen, nicht verpflichtet war, dem Kläger die korrigierte Fassung seiner Kopie zu übersenden, ihm die Gründe zu nennen, weshalb seine Antworten fehlerhaft waren, und ihm die für die schriftlichen und mündlichen Prüfungen verwendeten Bewertungskriterien zu übersenden, da solche Unterlagen Bestandteil der vergleichenden Beurteilungen sind, die vom Prüfungsausschuss vorgenommen werden, und unter die Geheimhaltung der Arbeiten des Prüfungsausschusses fallen.


Artikel 61/22, derde lid, bevestigt die interpretatie aangezien het bepaalt : « Te dien einde houdt de minister of diens gemachtigde rekening met het feit of het de voogd was of de NBMV die een beroep heeft gedaan op de valse informatie of de vervalste documenten, in functie van zijn onderscheidingsvermogen, en dit om de minderjarige niet te benadelen ».

Artikel 61/22 Absatz 3 bestätigt diese Auslegung, denn er bestimmt: « Um den Minderjährigen nicht zu benachteiligen, geht der Minister oder sein Beauftragter zu diesem Zweck unter Berücksichtigung der Urteilsfähigkeit des Minderjährigen der Frage nach, ob der Vormund oder der UMA selbst falsche Informationen oder falsche Dokumente verwendet hat ».


Zij is van mening dat artikel 61/22, eerste lid, van de wet van 15 december 1980 een verschil in behandeling invoert ten nadele van de niet-begeleide minderjarige vreemdelingen, aangezien een bevel om het grondgebied te verlaten niet automatisch wordt afgegeven wanneer een meerderjarige valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten heeft gebruikt of fraude heeft gepleegd of andere onwettige middelen heeft gebruikt.

Sie ist der Auffassung, dass Artikel 61/22 Absatz 1 des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 einen Behandlungsunterschied zum Nachteil unbegleiteter minderjähriger Ausländer einführe, da eine Anweisung zum Verlassen des Staatsgebiets nicht automatisch erteilt werde, wenn eine volljährige Person falsche oder irreführende Informationen oder falsche oder gefälschte Unterlagen verwendet, einen Betrug begangen oder andere illegale Mittel in Anspruch genommen habe.


6. verwelkomt derhalve de gezamenlijke lijn die de EU hanteert bij de onderhandelingen met Moskou over de opheffing van het Russische verbod op de invoer van Pools vlees; benadrukt het feit dat deze sanctie gebaseerd was op vervalste en gemanipuleerde diergeneeskundige documenten, aangezien, volgens onderzoek dat diensten van de EU hebben verricht, het Poolse vlees voldoet aan de EU-normen;

6. begrüßt deshalb die gemeinsame Linie der EU bei den Verhandlungen mit Moskau in Bezug auf die Aufhebung des russischen Verbots polnischer Fleischeinfuhren; betont den Umstand, dass dieses Verbot auf gefälschten und manipulierten Tierarztdokumenten beruhte, da den Ermittlungen von EU-Stellen zufolge das polnische Fleisch den EU-Normen entspricht;


6. verwelkomt derhalve de gezamenlijke lijn die de EU hanteert bij de onderhandelingen met Moskou over de opheffing van het Russische verbod op de invoer van Pools vlees; benadrukt het feit dat deze sanctie gebaseerd was op vervalste en gemanipuleerde diergeneeskundige documenten, aangezien, volgens onderzoek dat diensten van de EU hebben verricht, het Poolse vlees voldoet aan de EU-normen;

6. begrüßt daher die gemeinsame Linie der EU bei den Verhandlungen mit Moskau in Bezug auf die Aufhebung des russischen Verbots polnischer Fleischeinfuhren; betont den Umstand, dass dieses Verbot auf gefälschten und manipulierten Veterinärdokumenten beruhte, da den Ermittlungen von EU-Stellen zufolge das polnische Fleisch den EU-Normen entspricht;


2. benadrukt het belang van eenheid en solidariteit tussen de lidstaten van de EU in hun betrekkingen met Rusland en onderstreept dat het gemeenschappelijk beleid van de EU en de bilaterale betrekkingen van de lidstaten met Rusland gericht moeten zijn op in onderling overleg overeengekomen beginselen; verwelkomt derhalve dat de EU één lijn trekt bij de onderhandelingen met Moskou over de opheffing van het Russische verbod op de invoer van Pools vlees; benadrukt het feit dat dit verbod was uitgevaardigd op basis van vervalste en gemanipuleerde diergeneeskundige documenten, aangezien, overeen ...[+++]

2. betont die Bedeutung von Einigkeit und Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten der EU in ihren Beziehungen zu Russland und unterstreicht, dass die gemeinsame Politik der EU und die bilateralen Beziehungen der Mitgliedstaaten zu Russland auf gemeinsam vereinbarten Grundsätzen beruhen sollten; begrüßt deshalb die gemeinsame Linie, die die EU in den Verhandlungen mit Moskau über die Aufhebung des von Russland verhängten Verbots von polnischen Fleischeinfuhren vertritt; hebt hervor, dass die betreffende Sanktion auf gefälschten und ...[+++]


Het merendeel van de gemelde onregelmatigheden had betrekking op de onjuiste toepassing van aanbestedingsregels, onregelmatigheden bij de boekhouding, bepaalde uitgaven die niet subsidiabel waren, en vervalste documenten.

Die meisten Unregelmäßigkeiten betrafen die fehlerhafte Anwendung der Vorschriften über die Auftragsvergabe, nicht ordnungsgemäße Buchführung, die Nichtzuschussfähigkeit bestimmter Ausgaben und gefälschte Dokumente.


B. overwegende dat de heer Cappato in Italië is gekozen, en dat van het Protocol daarom alleen de bepaling in artikel 10, sub b, dat leden van het Europees Parlement op het grondgebied van elke andere lidstaat vrijstelling genieten van aanhouding en gerechtelijke vervolging in welke vorm ook, hier van toepassing kan zijn, aangezien niet wordt gesteld dat de in beslag genomen documenten en voorwerpen meningen betreffen die door bet ...[+++]

B. in der Erwägung, dass Artikel 10 Buchstabe b des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen, nach dem die Mitglieder des Europäischen Parlaments im Hoheitsgebiet jedes anderen Mitgliedstaats Unverletzlichkeit genießen und weder festgehalten noch gerichtlich verfolgt werdennnen, wegen der Tatsache, dass Marco Cappato in Italien gewählt wurde, die einzige Bestimmung des Protokolls ist, die Anwendung finden könnte, denn es wird nicht behauptet, dass die beschlagnahmten ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'documenten vervalst waren aangezien' ->

Date index: 2024-10-20
w