13. steunt de idee van "gecontroleerde veeltaligheid" en blijft zich gebonden achten aan het beginsel van een gelijke behandeling van alle officiële talen, daar de legitimiteit en de representativiteit van het Parlement n
iet in gevaar mogen komen; verzoekt het Stuurcomité, rekening houdend met het overleg tussen het Secretariaat-generaal en de vertegenwoordigers van de tolkendienst, zijn conclusies tijdig vóór de goedkeuring van de ramingen voor 2003 voor te leggen en de gedetailleerde regelingen voor het talenregime na de uitbreiding verder uit te werken, teneinde een soepele overgang mogelijk te maken en kwaliteitsverlies van vertalin
...[+++]g en vertolking na de uitbreiding te voorkomen; is echter van mening dat er een bredere discussie over het talenregime na de uitbreiding zou moeten plaatsvinden; verlangt dat de veeltaligheid op rationele wijze wordt toegepast en dat de diensten zich concentreren op de kerntaken van het Parlement; is voorts van mening dat nadere maatregelen dienen te worden genomen om de beschikbare hulpbronnen optimaal te benutten, bijvoorbeeld door een betere timing van vergaderingen van organen van het Parlement om "piekdagen" te vermijden; geeft uitdrukking aan zijn steun voor het beschikbaar stellen van de noodzakelijke kredieten om leden en personeel in staat te stellen de talen van de kandidaat-lidstaten te leren; verzoekt om meer duidelijkheid over de kosten-batenverhouding en voor- en nadelen van freelance-vertalingen in vergelijking tot vertalingen van de eigen vertaaldienst en wenst de mogelijkheid van telewerk verder uit te zoeken; 13. bekräftigt das Konzept der "kontrollierten Vielsprachigkeit" und ist weiterhin dem Grundsatz der Gleichbehandlung aller Sprachen verpflichtet, da die Legitimität und Repräsentativität des Parlaments nicht beeinträchtigt werden dürfen; fordert den Lenkungsausschuss unter Hinweis auf die Konsultationen des Generalsekretärs mit den Vertretern des Dolmetscherdienstes auf, die betreffenden Schlussfolgerungen rechtzeitig vor der Annahme des Haushaltsvoranschlags für 2003 vorzulegen und die detaillierten Vorkehrungen für die Sprachenregelung im Anschluss an die Erweiterung weite
r auszuarbeiten, um einen reibungslosen Übergang zu erleichter
...[+++]n und einem Verlust an Qualität bei den Übersetzungen und beim Dolmetschdienst nach der Erweiterung vorzubeugen; ist allerdings der Auffassung, dass eine umfassendere Debatte über die Sprachenregelung nach der Erweiterung geführt werden muss; besteht darauf, dass die Vielsprachigkeit auf rationelle Weise praktiziert wird und sich die Dienste auf die Kerntätigkeiten des Parlaments konzentrieren; ist ebenfalls der Auffassung, dass weitere Maßnahmen ergriffen werden sollten, um den Einsatz der verfügbaren Ressourcen zu optimieren, beispielsweise eine bessere zeitliche Staffelung der Sitzungen von Gremien des Parlaments, um "Spitzentage" zu vermeiden; bekundet seine Unterstützung dafür, dass die notwendigen Mittel bereitgestellt werden, damit seine Mitglieder und die Bediensteten die Sprachen der Beitrittsländer erlernen können; fordert mehr Klarheit im Hinblick auf die Kosteneffizienz sowie die Vor- und Nachteile von Übersetzungen durch Freelance-Übersetzer im Vergleich zu internen Übersetzungen und wünscht, dass das Konzept der Telearbeit geprüft wird;