Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "franse versie wekt namelijk " (Nederlands → Duits) :

De Franse versie wekt namelijk de indruk dat amendement 48 aandringt op liberalisering van de drinkwatermarkt zonder rekening te houden met de regionale omstandigheden, terwijl de Engelse versie het tegenovergestelde beweert.

Diese Fassung ist so formuliert, dass der Änderungsantrag 48 so verstanden werden könnte, dass die Liberalisierung der Wasserversorgung ohne Berücksichtigung der regionalen Besonderheiten durchgeführt werden soll, während die englische Fassung genau das Gegenteil besagt.


Ik heb namelijk met de Slowaakse, de Engelse, de Duitse en de Franse versie gewerkt, en er zijn een aantal paragrafen die volkomen verschillend zijn vertaald.

Ich habe mit der slowakischen, englischen, deutschen und französischen Version gearbeitet, und in einigen Abschnitten weichen die Übersetzungen deutlich voneinander ab.


Ik geloof dat de Engelse versie – dat is de andere versie waarover ik beschik – hier iets over zegt. De Engelse versie telt namelijk zeven regels meer dan de Franse, en in die zeven regels staat precies wat ik zojuist gezegd heb – een voorstel voor een minimumbedrag van 21,35 miljard euro.

Ich denke, die englische Übersetzung, die ich ebenfalls vorliegen habe, muss hier zugrunde gelegt werden, denn sie enthält sieben Zeilen mehr als die französische Übersetzung, und in diesen sieben Zeilen geht es um den Punkt, den ich angeschnitten habe, vor allem um den vorgeschlagenen Mindestbetrag von 21,35 Milliarden Euro.


– Mijnheer Désir, ik ben het volkomen met u eens. Het is namelijk een vergissing dat in de Franse versie de woorden “over de liberalisering” erbij staan.

– Herr Désir, ich stimme vollkommen mit Ihnen überein, denn die Worte „sur la libéralisation“ stehen irrtümlicherweise in der französischen Fassung.


- neemt de Raad nota van de verbintenis van de Franse autoriteiten om de begrotingsconsolidatie ook in de jaren na 2004 voort te zetten zoals weergegeven in de bijgewerkte versie van het stabiliteitsprogramma van december 2002, namelijk door middel van een vermindering van het conjunctuurgezuiverde begrotingstekort met ten minste 0,5 procentpunt van het BBP per jaar, ten einde een beslissende stap te zetten in de richting van de ve ...[+++]

nimmt der Rat zur Kenntnis, dass die französischen Behörden zugesagt haben, die Haushaltskonsolidierung entsprechend der im Dezember 2002 vorgenommenen Aktualisierung des Stabilitätsprogramms insbesondere durch eine jährliche Senkung des konjunkturbereinigten Haushaltsdefizits um mindestens 0,5 Prozentpunkte des BIP auch in den Jahren nach 2004 fortzusetzen, um sich entschlossen auf einen mittelfristig nahezu ausgeglichenen Haushalt oder einen Haushaltsüberschuss zuzubewegen und bei der Schuldenquote wieder zu einer rückläufigen Entwicklung zurückzukehren;


Ik vind het jammer dat de christen-democraten het artikel 115 aanhalen, omdat namelijk ook de laatste versie van de tekst, de Franse tekst uitgekomen is om 01.02 uur gisteravond. Wij zijn nu 23 1/2 uur later.

Ich finde es bedauerlich, daß die Christdemokraten Artikel 115 anführen, da nämlich auch die letzte Version des Berichts, der französische Text, gestern nacht um 01.02 Uhr herausgekommen ist. Das war vor 23 1/2 Stunden.




Anderen hebben gezocht naar : franse versie wekt namelijk     franse     franse versie     franse versie gewerkt     heb namelijk     dan de franse     engelse versie     iets over zegt     versie telt namelijk     namelijk     bijgewerkte versie     december 2002 namelijk     laatste versie     tekst     omdat namelijk     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse versie wekt namelijk' ->

Date index: 2023-05-04
w