Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afgeleide versie
Duitstalig gebied
Eerste versie creëren
Engelstalig gebied
Franstalig
Franstalig gebied
Linguïstische minderheid
Nederlandstalig gebied
Portugeestalig gebied
Rough cut creëren
Staatssecretaris van de Franstalige Gemeenschap
Taalgebied
Taalgroep
Taalgroepering
Taalminderheid
Vereniging van Franstalige Architecten
Versie
Voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Traduction de «franstalige versie » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








taalgroep [ Duitstalig gebied | Engelstalig gebied | Franstalig gebied | linguïstische minderheid | Nederlandstalig gebied | Portugeestalig gebied | taalgebied | taalgroepering | taalminderheid ]

sprachliche Gruppe [ deutschsprachiges Gebiet | englischsprachiges Gebiet | französischsprachiges Gebiet | portugiesischsprachiges Gebiet | Sprachgebiet | Sprachgemeinschaft | sprachliche Minderheit ]


Vereniging van Franstalige Architecten

Gesellschaft der französischsprachigen Architekten


Staatssecretaris van de Franstalige Gemeenschap

Staatssekretär beim Minister für auswärtige Angelegenheiten, zuständig für die Frankophonie


eerste versie creëren | rough cut creëren

Rohschnitt erstellen


overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten

Übereinstimmung der Textfassungen in den verschiedenen Sprachen


voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Vorentwürfe von Kunstwerken einreichen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de Franstalige versie ervan luidde het aldus gewijzigde artikel 37, eerste lid :

In der niederländischen Fassung lautete der somit abgeänderte Artikel 37 Absatz 1:


Zowel uit de Nederlandstalige versie van de wettekst als uit de parlementaire voorbereiding, volgt immers dat de wetgever daadwerkelijk de medecontractanten van de schuldenaar heeft willen beogen door hun een recht van voorrang toe te kennen om de handelsbetrekkingen van de onderneming tijdens de periode van gerechtelijke reorganisatie te vrijwaren, zonder dat daarin enige reden kan worden gevonden voor het feit dat de term uit de Franstalige versie van de tekst is verdwenen.

Sowohl aus der niederländischsprachigen Fassung des Gesetzestextes, als auch aus den Vorarbeiten dazu geht nämlich hervor, dass der Gesetzgeber tatsächlich die Vertragspartner des Schuldners ins Auge fassen wollte, indem er ihnen ein Vorzugsrecht gewährte, um die Geschäftsbeziehungen des Unternehmens während des Zeitraums der gerichtlichen Reorganisation zu wahren, ohne dass man darin irgendeinen Grund finden kann, warum der Begriff aus der französischsprachigen Fassung des Textes verschwunden ist.


De omstandigheid dat de term « cocontractant » niet voorkomt in de Franstalige versie van het krachtens de wet van 31 januari 2009 uiteindelijk aangenomen artikel 37, eerste lid, van de WCO kan die vaststelling niet wijzigen.

Der Umstand, dass der Begriff « cocontractant » in der französischsprachigen Fassung des aufgrund des Gesetzes vom 31. Januar 2009 schließlich angenommenen Artikels 37 Absatz 1 des Gesetzes über die Kontinuität der Unternehmen fehlt, kann an dieser Feststellung nichts ändern.


In de Nederlandstalige versie van die bepaling kan het woord ' verscheidene ' immers worden geïnterpreteerd als ' meer dan één ', wat het gebruik van het woord ' plusieurs ' in de Franstalige versie bevestigt.

In der niederländischsprachigen Fassung dieser Bestimmung kann das Wort ' verscheidene ' nämlich ausgelegt werden als ' mehr als eins ', was auch die Verwendung des Wortes ' plusieurs ' in der französischsprachigen Fassung bestätigt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de Nederlandstalige versie van die bepaling kan het woord « verscheidene » immers worden geïnterpreteerd als « meer dan één », wat het gebruik van het woord « plusieurs » in de Franstalige versie bevestigt.

In der niederländischsprachigen Fassung dieser Bestimmung kann das Wort « verscheidene » nämlich ausgelegt werden als « mehr als eins », was auch die Verwendung des Wortes « plusieurs » in der französischsprachigen Fassung bestätigt.


5° in het laatste lid van de bijlage bij hetzelfde besluit (Franstalige versie) wordt het woord " agréation" vervangen door het woord " agrément" .

5° im letzten Absatz der Anlage zum selben Erlass wird im französischen Text das Wort " agréation" durch " agrément" ersetzt.


- (EN) Mijnheer de Voorzitter, bij amendement 8, dat is ingediend door de PSE-Fractie, zullen we ons richten naar de oorspronkelijke, Franstalige versie, waarin sprake is van de ‘Strategie van Lissabon.

– (EN) Herr Präsident! Bei dem von der PSE-Fraktion eingereichten Änderungsantrag 8 ist die französische Originalfassung für uns maßgeblich, in der auf die „Lissabon-Strategie“ verwiesen wird.


De verwijzende rechter baseert zijn motivering op het feit dat in de in het geding zijnde bepaling in de Franstalige versie de termen « l'interdiction prononcée » worden gebruikt, terwijl zowel in de parlementaire voorbereiding als in de andere bepalingen van de wet van 2 juni 1998 naar het automatische verbod wordt verwezen.

Der Verweisungsrichter stützt seine Begründung auf die Tatsache, dass die beanstandete Bestimmung in der französischen Fassung die Ausdrücke « l'interdiction prononcée » verwendet, während sowohl in den Vorarbeiten als auch in den anderen Bestimmungen des Gesetzes vom 2. Juni 1998 auf das automatische Verbot verwiesen wird.


In de Franstalige versie van bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 september 2014 op bladzijde 72416 dient na artikel D.II.81 en voor Titel I het opschrift « Livre III. - Des guides d'urbanisme » ingevoegd te worden.

In der französischen Fassung des vorerwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 15. September 2014, Seite 72416 veröffentlichen Dekrets gibt es Anlass, nach Artikel D.II, 81 und vor Titel I Folgendes einzufügen: « Livre III. - Des guides d'urbanisme ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franstalige versie' ->

Date index: 2023-03-07
w