Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gehoord en belastende feiten hebben » (Néerlandais → Allemand) :

§ 6 - De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing op de personen die optreden als getuige doordat zij, in het kader van het onderzoek van de in § 3 bedoelde klacht, in een ondertekend en gedateerd document de feiten die zij zelf hebben gezien of gehoord en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht wordt ingediend, of doordat zij ...[+++]

§ 6 - Der im vorliegenden Artikel erwähnte Schutz ist auch anwendbar auf Personen, die im Rahmen der Untersuchung der in § 3 erwähnten Beschwerde als Zeuge auftreten und die die Person, bei der die Beschwerde eingereicht wird, durch ein unterzeichnetes und datiertes Dokument über die Begebenheiten informieren, die sie selbst gesehen oder gehört haben und die sich auf den Umstand beziehen, der Gegenstand der Beschwerde ist, oder die als Zeuge vor Gericht auftreten.


§ 9 - De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing op de personen die optreden als getuige doordat zij, in het kader van het onderzoek van de in § 3 bedoelde klacht, in een ondertekend en gedateerd document de feiten die zij zelf hebben gezien of gehoord en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht wordt ingediend of doordat zij o ...[+++]

§ 9 - Der im vorliegenden Artikel erwähnte Schutz ist auch anwendbar auf Personen, die im Rahmen der Untersuchung der in § 3 erwähnten Beschwerde als Zeuge auftreten und die die Person, bei der die Beschwerde eingereicht wird, durch ein unterzeichnetes und datiertes Dokument über die Begebenheiten informieren, die sie selbst gesehen oder gehört haben und die sich auf den Umstand beziehen, der Gegenstand der Beschwerde ist, oder die als Zeuge vor Gericht auftreten.


Wij brengen in dit verslag naar voren dat we getuigen hebben gehoord en belastende feiten hebben ontdekt, zoals vluchtgegevens waaruit blijkt dat er in Europa opmerkelijke zaken hebben plaatsgevonden waarvan het ondenkbaar is dat overheden of hun inlichtingendiensten er geen weet van hebben gehad. We impliceren geen rechtsprekende macht te zijn, of de bevoegdheden van een rechercheur of een openbaar aanklager te hebben. Wij hebben echter in samenwerking met Dick Marty van de Raad van Europa en nationale afgevaardigden en op basis van gerechtelijk onderzoek voldoende bewijzen vergaard.

Wir sagen nicht, dass wir ein Gericht oder mit den Vollmachten eines Untersuchungsbeamten oder Staatsanwaltes ausgestattet sind, allerdings haben wir in Zusammenarbeit und ergänzend zu Dick Marty im Europarat, mit nationalen Parlamentariern und gerichtlichen Untersuchungen genug getan, um die Beweislast umzukehren.


Op grond van bovengenoemde overwegingen en het feit dat op 10 oktober 2011, toen het lid gehoord werd, geen nieuwe feiten naar voren zijn gekomen, beveelt de Commissie juridische zaken, na de redenen voor en tegen de opheffing van de immuniteit van het betrokken lid te hebben overwogen, overeenkomstig artikel 6 lid 2, van het Reglement het Europees Parlement aan de parlementaire immuniteit van Viktor Uspaskich niet op te heffen.

Angesichts der vorstehenden Erwägungen sowie gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Geschäftsordnung und in Anbetracht dessen, dass sich nichts Neues aus der Anhörung des Mitglieds am 10. Oktober 2011 ergeben hat, empfiehlt der Rechtsausschuss dem Europäischen Parlament nach Prüfung der Gründe für und gegen den Schutz der Immunität des Mitglieds, die parlamentarische Immunität von Viktor Uspaskich nicht zu schützen.


Op grond van bovengenoemde overwegingen en het feit dat op 10 oktober 2011, toen het lid gehoord werd, geen nieuwe feiten naar voren zijn gekomen, beveelt de Commissie juridische zaken, na de redenen voor en tegen verdediging van de immuniteit van het betrokken lid te hebben overwogen, overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het Reglement het Europees Parlement aan de parlementaire immuniteit van Viktor Uspaskich niet te verdedigen.

Angesichts der vorstehenden Erwägungen sowie gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Geschäftsordnung und in Anbetracht dessen, dass sich nichts Neues aus der Anhörung des Mitglieds am 10. Oktober 2011 ergeben hat, empfiehlt der Rechtsausschuss dem Europäischen Parlament nach Prüfung der Gründe für und gegen den Schutz der Immunität des Mitglieds, die parlamentarische Immunität von Viktor Uspaskich nicht zu schützen.


- (FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, om even af te stappen van de karikaturen zoals we die vanochtend een aantal keren gehoord hebben, wil ik even wijzen op een paar objectieve feiten met betrekking tot Tunesië, een partner van de Europese Unie.

– (FR) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Um Karikaturen zu vermeiden – von denen wir heute Morgen ein oder zwei gehört haben – möchte ich einige objektive Tatsachen in Bezug auf Tunesien, ein Partnerland der Europäischen Union, erwähnen.


Eén kanttekening wil ik hier toch maken: ofschoon we allen dezelfde feiten hebben onderzocht en dezelfde getuigenissen hebben gehoord, lopen de conclusies nogal eens uit elkaar en wordt de discussie soms te veel gevoerd op basis van ideologische motieven of uitgaande van nationale belangen.

In diesem Zusammenhang sei mir eine Anmerkung gestattet: Obwohl wir alle die gleichen Fakten untersucht und dieselben Zeugenaussagen gehört haben, werden recht unterschiedliche Schlüsse gezogen, und bisweilen beruht die Debatte zu sehr auf ideologischen Beweggründen oder auf nationalen Interessen.


Bij verstrijken van de termijn bepaald bij § 2, 2, of vóór verstrijken van die termijn indien de overtreder de feiten heeft bekend of in voorkomend geval, na de overtreder of diens raadsman in diens mondelinge verdediging te hebben gehoord, maakt de toezichthoudend ambtenaar zijn verslag dat de documenten bedoeld bij § 2 bevat, aan de directeur-generaal over.

Zum Zeitpunkt des Ablaufs der in § 2, 2, erwähnten Frist oder vor Ablauf dieser Frist, wenn der Zuwiderhandelnde seine Tat eingesteht, oder gegebenenfalls nach Anhörung der mündlich vorgetragenen Verteidigung des Zuwiderhandelnden oder dessen Beraters übermittelt der mit der Überwachung beauftragte Beamte dem Generaldirektor seinen Bericht unter Beifügung der in § 2 erwähnten Unterlagen.


De inlichtingen die ABB (en andere ondernemingen) hebben verstrekt nadat krachtens artikel 11 van Verordening nr. 17 verzoeken om inlichtingen waren verzonden, hebben een belangrijke bijdrage geleverd tot het bewijs van de relevante feiten, vooral wat de oorsprong van het kartel in Denemarken aan het eind van 1990 betreft: de Co ...[+++]

Die von ABB und anderen Unternehmen nach Versendung des Auskunftsersuchens gemäß Artikel 11 unterbreiteten Informationen haben zur Ermittlung des relevanten Tatbestands insbesondere hinsichtlich des Ursprungs des Kartells in Dänemark Ende 1990 wesentlich beigetragen. Die Kommission hatte zwar während ihrer Untersuchungen in jenem Zeitraum keine erheblichen Beweismittel gefunden, es trifft jedoch nicht zu, daß wie von ABB behauptet, sie keine ausreichenden Nachweise für das Kartell vor 1994 besaß, da Vermerke der Geschäftsführertreffen ...[+++]


Zij moeten worden gehoord indien zij binnen de termijn , vastgesteld in het bericht dat in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen is geplaatst , hierom schriftelijk hebben gevraagd en daarbij hebben aangetoond dat zij rechtstreeks bij de resultaten van het onderzoek naar de feiten betrokken kunnen zijn .

SIE MÜSSEN ANGEHÖRT WERDEN, WENN SIE INNERHALB DER FRIST, DIE DURCH DIE IM AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN VERÖFFENTLICHTE BEKANNTMACHUNG FESTGESETZT IST, EINE SOLCHE ANHÖRUNG SCHRIFTLICH BEANTRAGT UND DABEI DARGELEGT HABEN, DASS SIE DURCH DEN AUSGANG DER SACHAUFKLÄRUNG UNMITTELBAR BETROFFEN WERDEN KÖNNEN .


w