Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BFV
Constitutioneel Verdrag
Constitutionele wet
Dienst voor de Bescherming van de Grondwet
Ervoor zorgen dat de grondwet wordt nageleefd
Europese Grondwet
Georgische
Georgiër
Grondwet
Hervorming van de grondwet
Herziening van de Grondwet
Herziening van de grondwet
Kleine grondwet
Naleving van de grondwet garanderen
Naleving van de grondwet verzekeren
Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa
Verklaring tot herziening van de Grondwet

Traduction de «georgische grondwet » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
naleving van de grondwet verzekeren | ervoor zorgen dat de grondwet wordt nageleefd | naleving van de grondwet garanderen

Einhaltung der Verfassung sicherstellen


herziening van de grondwet [ hervorming van de grondwet ]

Verfassungnderung [ Verfassungsreform ]


Europese Grondwet [ Constitutioneel Verdrag | Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa ]

Europäische Verfassung [ Verfassungsvertrag | Vertrag über eine Verfassung für Europa ]


grondwet [ constitutionele wet ]

Verfassung [ Verfassungsgesetz ]








verklaring tot herziening van de Grondwet

Erklärung zur Revision der Verfassung


Dienst voor de Bescherming van de Grondwet | BFV [Abbr.]

Bundesamt für Verfassungsschutz | BFV [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Alle Georgische staatsinstellingen en politieke partijen worden door de Raad opgeroepen in de komende overgangsperiode constructief samen te werken, ten einde stabiliteit, rechts­statelijkheid, eerbiediging van de mensenrechten en goed bestuur te verzekeren, geheel in overeenstemming met de democratisch geuite wil van het Georgische volk en met de taken die de Georgische grondwet aan respectievelijk het parlement en de president heeft toe­bedeeld.

2. Der Rat ruft alle staatlichen Einrichtungen und politischen Parteien Georgiens auf, in der kommenden Übergangszeit konstruktiv zusammenzuarbeiten, um unter uneingeschränkter Achtung des demokratisch geäußerten Willens der Bevölkerung sowie der jeweiligen Zuständigkeiten des Parlaments und des Präsidenten gemäß der georgischen Verfassung Stabilität, Rechtsstaatlichkeit, den Schutz der Menschenrechte und eine verantwortungs­volle Staatsführung zu gewährleisten.


5. merkt op dat de periode van grondwettelijke "cohabitatie" een gezamenlijke inspanning vergt, waarbij wordt gestreefd naar politieke compromissen en consensus met volledige inachtneming van de Georgische grondwet en de centrale wetten; onderstreept dat constructieve betrekkingen tussen de president en de parlementaire minderheid essentieel zijn voor een geloofwaardig democratisch bestuur in Georgië;

5. stellt fest, dass die Zeit der verfassungspolitischen „Kohabitation“ konzentrierte Anstrengungen erfordert, damit ein politischer Kompromiss und ein politischer Konsens erzielt werden können, wobei die georgische Verfassung und die wichtigsten Gesetze uneingeschränkt zu beachten sind; hebt hervor, dass konstruktive Beziehungen zwischen dem Präsidenten und der parlamentarischen Mehrheit für die demokratische Legitimität Georgiens und die Staatsführung von wesentlicher Bedeutung sind;


5. dringt er bij alle politieke partijen op aan terughoudendheid te betrachten en vertrouwt erop dat de wetgevende en de uitvoerende macht op constructieve wijze zullen samenwerken gedurende de te verwachten periode van cohabitatie; merkt op dat de periode van grondwettelijke cohabitatie een gezamenlijke inspanning vergt, waarbij wordt gestreefd naar politieke compromissen en consensus met volledige inachtneming van de Georgische grondwet en de centrale wetten; onderstreept dat constructieve betrekkingen tussen president, regering en parlement essentieel zijn voor een geloofwaardig democratisch bestuur in Georgië;

5. fordert alle politischen Kräfte zur Zurückhaltung auf und vertraut auf eine konstruktive Zusammenarbeit zwischen der exekutiven und legislativen Gewalt in Georgien während der voraussichtlichen Zeit der Kohabitation; stellt fest, dass die Zeit der verfassungspolitischen „Kohabitation“ konzertierte Anstrengungen erfordern wird, um einen politischen Kompromiss und einen politischen Konsens zu erzielen, wobei die georgische Verfassung und die wichtigsten Gesetze uneingeschränkt zu beachten sind; hebt hervor, dass konstruktive Beziehungen zwischen dem Präsidenten, der Regierung und dem Parlament für die demokratische Legitimität Georgie ...[+++]


C. overwegende dat het Ministerie van Binnenlandse Zaken van Georgië op 7 november 2007 de opnames van tien telefoongesprekken en videofilmpjes van vijf bijeenkomsten tussen Georgische oppositieleiders en hun contactpersonen bij de Russische geheime diensten openbaar heeft gemaakt, die in strijd zijn met de Georgische grondwet en die uiteindelijk tot doel hadden de regering van Georgië omver te werpen en de president af te zetten,

C. in der Erwägung, dass das georgische Innenministerium am 7. November 2007 Mitschnitte von zehn Telefongesprächen und Aufnahmen freigegeben hat, bei denen fünf Treffen zwischen georgischen Oppositionsführern und ihren Kontaktpersonen von russischen Geheimdiensten – was gegen die georgische Verfassung verstößt – mit versteckter Kamera gefilmt wurden, bei denen es letztlich darum ging, die Regierung und den Präsidenten Georgiens zu stürzen,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ik stel derhalve voor dat we de term “referendum” vervangen door “plebisciet”, om dit in overeenstemming te brengen met de Georgische grondwet.

Ich schlage also vor, den Ausdruck „Referendum“ durch „Volksabstimmung“ zu ersetzen, um uns an die georgische Verfassung anzulehnen.


– (FR) Mijnheer de Voorzitter, de Georgische grondwet kent de termen “referendum” en “plebisciet”, die niet synoniem zijn.

– (FR) Herr Präsident! Die georgische Verfassung enthält die Begriffe „Referendum“ und „Volksabstimmung“, die nicht das gleiche bedeuten.


De Europese Unie herhaalt tevens dat de betrekkingen tussen de autonome republiek Adzjarië en de rest van Georgië moeten worden uitgebouwd binnen het kader van de Georgische grondwet, waarin de autonomie van Adzjarië is erkend.

Sie bekräftigt ferner, dass die Beziehungen zwischen der Autonomen Republik Adscharien und dem Rest Georgiens im Rahmen der georgischen Verfassung, in der die Autonomie Adschariens anerkannt wird, weiterentwickelt werden müssen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'georgische grondwet' ->

Date index: 2021-10-23
w