Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
EEG-goedkeuringsmerk
EEG-goedkeuringsmerk voor onderdelen
EEG-onderdeel- goedkeuringsmerk
EEG-onderdeelgoedkeuringsmerk
Goedkeuring
Volledig EG-goedkeuringsmerk

Traduction de «goedkeuringsmerk » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
EEG-goedkeuringsmerk | EEG-goedkeuringsmerk voor onderdelen | EEG-onderdeel- goedkeuringsmerk

EWG-Genehmigungszeichen


EEG-goedkeuringsmerk | EEG-goedkeuringsmerk voor onderdelen | EEG-onderdeelgoedkeuringsmerk

EWG-Genehmigungszeichen EWG-Prüfzeichen


goedkeuring | volledig EG-goedkeuringsmerk

vollständiges EG-Typgenehmigungszeichen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het goedkeuringsmerk wordt op de opschriftenplaat van elk apparaat, op elk registratieblad en op elke tachograafkaart aangebracht.

Das Prüfzeichen wird auf dem Typenschild eines jeden Gerätes, auf jedem Schaublatt und auf jeder Fahrtenschreiberkarte angebracht.


1. Indien de lidstaat die de in artikel 13 bedoelde typegoedkeuring heeft verleend, vaststelt dat voertuigunits, bewegingssensoren, registratiebladen of tachograafkaarten, voorzien van het door hem toegekende goedkeuringsmerk, niet overeenstemmen met het door hem goedgekeurde type, neemt hij de nodige maatregelen teneinde te bewerkstelligen dat de productie overeenstemt met het goedgekeurde type. Deze maatregelen omvatten, in voorkomend geval, tevens de intrekking van de typegoedkeuring.

(1) Stellt ein Mitgliedstaat, der eine Typgenehmigung gemäß Artikel 13 erteilt hat, fest, dass Fahrzeugeinheiten, Bewegungssensoren, Schaublätter oder Fahrtenschreiberkarten, die das von ihm erteilte Typgenehmigungszeichen tragen, nicht dem von ihm zugelassenen Muster entsprechen, so trifft er die erforderlichen Maßnahmen, um die Übereinstimmung der Produktion mit dem zugelassenen Muster sicherzustellen. Diese Maßnahmen können nötigenfalls bis zum Entzug der Typgenehmigung reichen.


(a) Bandenmaat, laadvermogen, goedkeuringsmerk of snelheidscategorie is niet in overeenstemming met de vereisten en tast verkeersveiligheid aan.

(a) Reifengröße, Tragfähigkeit, Genehmigungszeichen oder Geschwindigkeitskategorie nicht vorschriftsgemäß , sodass die Verkehrssicherheit beeinträchtigt wird


(a) Bandenmaat, laadvermogen, goedkeuringsmerk of snelheidscategorie is niet in overeenstemming met de vereisten(1) en is niet veilig

(a) Reifengröße, Tragfähigkeit, Genehmigungszeichen oder Geschwindigkeitskategorie nicht vorschriftsgemäß , sodass die Verkehrssicherheit beeinträchtigt wird


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(a) Bandenmaat, laadvermogen, goedkeuringsmerk of snelheid is niet in overeenstemming met de vereisten(1) en is niet veilig

(a) Reifengröße, Tragfähigkeit, Genehmigungszeichen oder Geschwindigkeitsklasse nicht vorschriftsgemäß , so dass die Verkehrssicherheit beeinträchtigt wird


In het geval van onderdelen en technische eenheden, plaats en wijze van aanbrenging van het EU-goedkeuringsmerk:

Bei Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten Lage und Anbringungsart des EU-Typgenehmigungszeichens:


Plaats van het goedkeuringsmerk op het voertuig:

Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht ist


Alle voertuigen die met het goedgekeurde type overeenstemmen, moeten zijn voorzien van een goedkeuringsmerk dat bestaat uit:

Jedes Fahrzeug, das in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellt wurde, muss ein Zeichen tragen, das sich wie folgt zusammensetzt:


4. Onverminderd lid 2 is de houder van een overeenkomstig artikel 4 verleende typegoedkeuring van een technische eenheid of onderdeel verplicht op alle overeenkomstig het goedgekeurde type vervaardigde technische eenheden en onderdelen zijn fabrieks- of handelsmerk, een typeaanduiding, en, indien de bijzondere richtlijn dit voorschrijft, het in artikel 8 bedoelde goedkeuringsmerk aan te brengen.

(4) Unbeschadet des Absatzes 2 hat der Inhaber einer nach Artikel 4 erteilten Typgenehmigung für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil auf allen in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellten selbständigen technischen Einheiten oder Bauteilen seine Fabrik- oder Handelsmarke, die Typenbezeichnung und - sofern dies in der Einzelrichtlinie vorgeschrieben ist - das Typgenehmigungszeichen nach Artikel 8 anzubringen.


1. Elk voertuig dat met het goedgekeurde type in overeenstemming is, moet voorzien zijn van een goedkeuringsmerk, bestaande uit de delen 1, 3 en 4 van het goedkeuringsnummer in overeenstemming met bijlage V, deel A.

(1) Jedes Fahrzeug, das in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellt wurde, muss ein Typgenehmigungszeichen gemäß Abschnitt 1, Abschnitt 3 und Abschnitt 4 der Typgenehmigungsnummer in Anhang V Teil A tragen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'goedkeuringsmerk' ->

Date index: 2021-03-09
w