De rapporteur voor advies onderschat geenszins het belang van vertaling en vertolking voor de vele vormen van communicatie met de burger, integendeel pleit zij voor intensivering ervan om de toegang van de leden van het EP tot de documenten te bespoedigen en het geheel van de procedures te optimaliseren. Bovendien wordt de Ombudsman verzocht de "vertaalkanalen" te diversifiëren, te opteren voor de goedkoopste oplossingen, namelijk het vertaalcentrum en freelancevertalers, en deze contractueel rendabeler te maken op het vlak van de termijnen en de efficiëntie.
Die Verfasserin der Stellungnahme unterschätzt nicht die Bedeutung der Übersetzungs- und Dolmetschdienste als Voraussetzung für die vielfältigen Formen des Dialogs mit den Bürgerinnen und Bürgern, sondern tritt im Gegenteil für deren Stärkung ein, um die Fristen für den Zugang der einzelnen Abgeordneten zu den Dokumenten zu verkürzen, mit dem Ziel, alle Verfahren zu verbessern; aber sie fordert auch den Bürgerbeauftragten auf, seine Übersetzungskanäle zu diversifizieren und sic
h für die kostengünstigsten – wie Übersetzungszentrum und Freelance-Übersetzer – zu entscheiden und diese gleichzeitig auf der Grundlage von Verträgen unter dem G
...[+++]esichtspunkt der Schnelligkeit und Effizienz rentabler zu machen.