Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "griekse regering heeft " (Nederlands → Duits) :

De Griekse regering heeft een beroep gedaan op het Griekse leger om te helpen de streefdatum van half-februari te halen.

Die griechische Regierung hat die griechische Armee zur Unterstützung eingesetzt, damit der Zieltermin Mitte Februar noch eingehalten werden kann.


Ter terechtzitting heeft de vertegenwoordiger van de Griekse regering zich echter op het standpunt gesteld dat verzoeker pas veel later volledig kennis heeft gekregen van de zaak tegen hem, namelijk op 14 november 2013, toen verzoeker de Assessment Act2009 en een Engelse vertaling daarvan heeft ontvangen en de ontvangst daarvan heeft bevestigd Dit heeft plaatsgevonden nadat verzoeker via zijn Ierse advocaten had geprobeerd van de aangezochte autoriteiten meer te vernemen over de betwiste executoriale titel.

Der Bevollmächtigte der griechischen Regierung hat in der mündlichen Verhandlung allerdings die Auffassung vertreten, dass der Kläger erheblich später von dem Verfahrens gegen ihn Kenntnis erlangt habe, als er nämlich am 14. November 2013 den Zahlungsbescheid von 2009 und dessen englische Übersetzung erhalten und den Erhalt quittiert habe. Dies geschah, nachdem der Kläger durch seinen irischen Anwalt versucht hatte, von der ersuchten Behörde mehr über den streitigen Vollstreckungstitel herauszufinden.


Dit vindt steun in de schriftelijke opmerkingen van Griekenland, waarin de uitnodiging van 19 juni 2009 wordt beschreven als een optreden waarbij de Griekse ambassade tevergeefs heeft geprobeerd de Assessment Act aan verzoeker te betekenen, en dit werd door de vertegenwoordiger van de Griekse regering ter terechtzitting herhaald.

Dafür spricht auch die schriftliche Stellungnahme der griechischen Regierung, in der die „Aufforderung“ vom 19. Juni 2009 als „vergeblicher Versuch“ der griechischen Botschaft beschrieben wird, „dem Kläger den streitigen Zahlungsbescheid zuzustellen”, was vom Bevollmächtigten der griechischen Regierung in der mündlichen Verhandlung wiederholt worden ist.


Volgens vaste rechtspraak van de Simvoulio tis Epikrateiasis in artikel 66, lid 1, onder A), a), van het wetboek van bestuurlijke rechtsvordering weliswaar bepaald dat de termijn voor het instellen van beroep, in de regel, aanvangt vanaf de rechtmatige notificatie van het besluit aan betrokkene, doch blijft het mogelijk dat de termijn aanvangt op het moment waarop is vastgesteld dat de betrokkene volledig op de hoogte is van de inhoud van het bestreden besluit, hetzij wanneer de voorgeschreven notificatie niet heeft plaatsgevonden, hetzij wanneer deze heeft plaatsgevonden, maar onrechtmatig was De ...[+++]

Nach der ständigen Rechtsprechung des Symvoulio tis Epikrateias (Staatsrat) zu Art. 66 Abs.1 Teil A Buchst. a der griechischen Verwaltungsgerichtsordnung bestehe trotz der dort festgelegten Bestimmung, wonach die Klagefrist für die betroffene Person grundsätzlich mit der rechtmäßigen Zustellung des Bescheids beginne, die Möglichkeit, dass die Frist erst ab dem Zeitpunkt beginne, zu dem die betreffende Person vom Inhalt des angefochtenen Bescheids nachweislich Kenntnis erhalten habe, sei es, dass die vorgeschriebene Zustellung nicht stattgefunden habe oder dass sie zwar erfolgt sei, aber rechtsfehlerhaft gewesen sei. Die gr ...[+++]


Ter terechtzitting heeft de vertegenwoordiger van de Griekse regering betoogd dat verzoeker in juli 2002 met een vertaling in het Engels en met andere bijstand op de hoogte werd gebracht van het onderzoek door de douane dat heeft geleid tot de afgifte van de Assessment Act2009.

Der Bevollmächtigte der griechischen Regierung hat in der mündlichen Verhandlung eingewandt, dass der Kläger im Juli 2002 aufgrund der Übersetzung ins Englische und anderer Hilfen über die Untersuchungen der Zollfahnder, die zu dem Erlass des Zahlungsbescheids von 2009 führten, in Kenntnis gesetzt worden sei.


Bij brief van 11 december 2000 heeft de Griekse regering het ontwerp ingediend voor een operationeel milieuprogramma, dat het strategisch referentiekader omvat voor de Griekse milieubeschermingsprojecten die door het Cohesiefonds worden medegefinancierd.

Mit Schreiben vom 11. Dezember 2000 hat Griechenland den Entwurf seines operationellen Umweltprogramms eingereicht, das den strategischen Rahmenplan für die griechischen Umweltschutzvorhaben enthält, die aus dem Kohäsionsfonds kofinanziert werden.


De Griekse regering heeft een stuurgroep opgericht onder leiding van de premier.

Die griechische Regierung hat eine Lenkungsgruppe unter der Verantwortung des Premierministers eingesetzt.


De Raad van de Europese Unie is ervan in kennis gesteld dat de Griekse regering de heer Loucas TSILAS benoemd heeft tot Ambassadeur, Permanent Vertegenwoordiger bij de Europese Unie ter vervanging van de heer Pavlos APOSTOLIDES, die benoemd is tot Secretaris-generaal bij het ministerie van Buitenlandse Zaken van Griekenland

Der Rat der Europäischen Union wurde darüber unterrichtet, daß die griechische Regierung Herrn Loucas TSILAS als Nachfolger von Herrn Pavlos APOSTOLIDES, der zum Generalsekretär im Ministerium für auswärtige Angelegenheiten Griechenlands ernannt worden ist, zum Botschafter, Ständigen Vertreter bei der Europäischen Union ernannt hat


- Overheidssteun N/167/95 - Staalsector - Griekenland De Commissie heeft vandaag beslist om de procedure van artikel 6, lid 4, van Beschikking 3855/91/EGKS van de Commissie (Steuncode voor de ijzer- en staalindustrie) in te leiden in verband met door de Griekse regering bij de Commissie aangemelde investeringssteun die de Griekse regering voornemens is te verlenen aan de staalonderneming Halyvourgia Thessalias.

- Staatliche Beihilfe N 167/95 - Stahlindustrie - Griechenland Die Kommission beschloß heute, wegen einer von der griechischen Regierung angemeldeten Investitionsbeihilfe zugunsten des Stahlunternehmens Halyvourgia Thessalias das Verfahren nach Artikel 6 Absatz 4 der Entscheidung Nr. 3855/91/EGKS der Kommission (Stahlbeihilfenkodex) einzuleiten.


- Steunmaatregel nr. N 302/94 - Scheepsbouwindustrie - Investeringssteun aan de Elefsis Shipyard SA - Griekenland De Griekse regering heeft bij de Commissie investeringssteun aangemeld die zij op grond van artikel 6, lid 4, van Richtlijn 90/684/EEG van de Raad betreffende de steunverlening aan de scheepsbouw (hierna de Zevende Richtlijn genoemd) voornemens is te verlenen aan de Elefsis Shipyards SA en die 50% van de investeringsuitgaven moet dekken voor de herstructurering en modernisering van de werf.

- Staatliche Beihilfe Nr. N 302/94 - Schiffbauindustrie - Investitionsbeihilfe an die Elefsis Shipyard SA - Griechenland Die griechische Regierung hat die Kommission von ihrer Absicht unterrichtet, der Elefsis Shipyards SA gemäß Artikel 6 Absatz 4 der Ratsrichtlinie 90/684/EWG über Schiffbaubeihilfen (nachstehend als Siebente Richtlinie bezeichnet) eine Beihilfe zu gewähren, die 50% der Investitionskosten für die Umstrukturierung und Modernisierung der Werft decken soll.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'griekse regering heeft' ->

Date index: 2021-09-05
w