Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "grondwet niet zozeer " (Nederlands → Duits) :

Zoals voorzitter Borrell vorige week zei, had de afwijzing van de Grondwet niet zozeer met de tekst te maken, maar des te meer met de context.

Wie Präsident Borrell letzte Woche betont hat, ging es bei der Ablehnung der Verfassung weniger um den Text als um den Kontext.


- (FR) Mevrouw de Voorzitter, in het verslag van onze collega’s Barón Crespo en Brok zijn in overweging H betreffende het Franse en Nederlandse “nee” tegen de ontwerp-Grondwet de volgende woorden te lezen: “Veel van de tot uitdrukking gebrachte bezwaren hadden betrekking op het kader en niet zozeer op de inhoud; en vraagstukken die in belangrijke mate bij het publiek leefden, zijn sindsdien opgelost”.

– (FR) Frau Präsidentin! Im Bericht unserer Kollegen Enrique Barón Crespo und Elmar Brok kann man unter Erwägung H zu der französischen und niederländischen Ablehnung des Entwurfs eines Verfassungsvertrags Folgendes lesen: „Viele der zum Ausdruck gebrachten Befürchtungen betrafen eher den Kontext, nicht den Inhalt, und Fragen, die der Öffentlichkeit am meisten Sorgen bereiteten, wurden inzwischen geklärt“.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, voorzitter Barroso, volgens mij moet u, in tegenstelling tot hetgeen in Klosterneuburg is gebeurd, tijdens de top van aanstaande vrijdag naar voren brengen dat het er niet zozeer om gaat de periode van reflectie over de institutionele aangelegenheid te verlengen, maar dat veeleer in vlot tempo de weg moet worden voortgezet van de verbetering en de ratificatie van de Europese Grondwet, evenals van het beleid waarmee het imago van Europa onder de burgers kan worden v ...[+++]

– (IT) Herr Präsident, Herr Barroso, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, Herr Barroso, dass Sie während des Gipfels am kommenden Freitag von den in Klosterneuburg abgegebenen Äußerungen abrücken und stattdessen bekräftigen müssen, dass es nicht darum geht, die Phase der Reflexion über die institutionelle Frage zu verlängern, sondern vielmehr darum, rasche Fortschritte sowohl bei der Verbesserung und Ratifizierung der Europäischen Verfassung als auch bei den Politikmaßnahmen zu erzielen, durch die das Ansehen Europas bei den Bürgern verbessert werden kann.


De Unie zal niet zozeer beoordeeld worden op de Grondwet, als wel op de daaropvolgende daden die zij al dan niet zal stellen, op haar kracht en haar politieke wil om al dan niet tegemoet te komen aan de hoop van de Europeanen om al dan niet het sociale Europa, het Europa van de mensen, te verwezenlijken.

Die Union wird weniger nach der Verfassung beurteilt werden als nach den daraus folgenden Taten, die sie einleiten wird oder nicht, nach ihrer Kraft und ihrem politischen Willen, die Hoffnung der Europäer auf ein soziales Europa, ein Europa der Menschen zu realisieren oder nicht.


Wat artikel 19, § 1, van de bestreden wet betreft, stelt het Hof vast dat niet zozeer het beginsel van de stakingsvordering zelf wordt bestreden, waardoor de verdere verspreiding van dragers van een mening wordt verhinderd, doch wel de mogelijkheid tot verhindering van de publicatie zelf, waardoor een vorm van preventieve censuur zou worden ingesteld die bij de artikelen 19 en 25 van de Grondwet wordt verboden.

Was Artikel 19 § 1 des angefochtenen Gesetzes betrifft, stellt der Hof fest, dass im Grunde nicht das eigentliche Prinzip der Unterlassungsklage beanstandet wird, wodurch die weitere Verbreitung von Trägern einer Meinung verhindert wird, sondern vielmehr die Möglichkeit, die Publikation selbst zu verhindern, wodurch eine durch die Artikel 19 und 25 der Verfassung verbotene Form der präventiven Zensur eingeführt werden würde.


3. De hoofddoelstellingen van de Unie zouden moeten worden ondergebracht in een constitutionele preambule, of in een inleidend artikel van het Verdrag of van de Grondwet, zoals de huidige artikelen 2 van het EU-Verdrag en het EG-Verdrag, en niet zozeer in hoofdstukken die betrekking hebben op de verdeling van de bevoegdheden.

3. Die grundlegenden Ziele der Union sollten in einer konstitutionellen Präambel oder in einem dem Vertrag oder der Verfassung vorangestellten Artikel genannt werden, so wie in den jetzigen Artikeln 2 EUV und EGV, und zusätzlich in Kapiteln enthalten sein, die die Aufteilung der Zuständigkeiten behandeln.


In concreto wordt vastgesteld dat het begrip « karakter » veeleer verwijst naar de levensbeschouwelijke evenwichten die in de geest van de schoolpactwet werden nagestreefd, terwijl de term « karakteristiek » in artikel 24 van de Grondwet niet zozeer betrekking heeft op de levensbeschouwelijke aard, doch op « de juridisch relevante consequenties van de natuur van een onderwijsinstelling ».

Konkret sei festzuhalten, dass der Begriff « Charakter » vielmehr auf die weltanschaulichen Gleichgewichte verweise, die im Sinne des Schulpaktgesetzes angestrebt worden seien, während der Ausdruck « Merkmal » in Artikel 24 der Verfassung weniger die weltanschauliche Art betreffe, sondern vielmehr « die rechtlich relevanten Konsequenzen der Natur einer Lehranstalt ».




Anderen hebben gezocht naar : grondwet niet zozeer     kader en     niet zozeer     europese grondwet     er     grondwet     unie zal     zal niet zozeer     vast     niet     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'grondwet niet zozeer' ->

Date index: 2024-09-04
w