Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hadden moeten aangeven » (Néerlandais → Allemand) :

Op dat aanvraagformulier moeten kmo's en grote ondernemingen, aan de hand van een nulscenario (counterfactual), uitleggen wat er zou zijn gebeurd indien zij de steun niet hadden gekregen, waarbij zij aangeven welk van de in punt 61 beschreven scenario's van toepassing is.

In diesem Antragsformular müssen KMU und große Unternehmen kontrafaktisch erläutern, was ohne die Beihilfe geschehen wäre, und angeben, welches der unter Nummer 61 beschriebenen Szenarien zutrifft.


Tijdens die bijeenkomst heeft de adviesgroep, na bestudering van het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot herschikking van Richtlijn 2005/32/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 juli 2005 betreffende de totstandbrenging van een kader voor het vaststellen van eisen inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten en tot wijziging van Richtlijn 92/42/EEG van de Raad en de Richtlijnen 96/57/EG en 2000/55/EG van het Europees Parlement en de Raad, in onderlinge overeenstemming vastgesteld dat de vervanging in artikel 20 van het woord “sancties” door het woord “voorschriften” en de toevoeging van een slotzin (die als volgt luidt: “De lidstaten stellen de Commissie uiterlijk op de in artikel 2 ...[+++]

In dieser Sitzung führte eine Prüfung des Vorschlags für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2005/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juli 2005 zur Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte und zur Änderung der Richtlinie 92/42/EWG des Rates sowie der Richtlinien 96/57/EG und 2000/55/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur übereinstimmenden Feststellung der beratenden Gruppe, dass in Artikel 20 der Austausch des Wortes „penaltiesgegen ...[+++]rules“ (in der englischen Fassung) und die Einfügung des Abschlusssatzes („Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an dem in Artikel 23 Absatz 1 genannten Zeitpunkt mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich.“) durch einen – im Zusammenhang mit der Kennzeichnung von inhaltlichen Änderungen üblichen – grauen Hintergrund hätten markiert sein müssen.


1) De volgende delen van de tekst van het herschikkingsvoorstel hadden grijs gearceerd moeten worden, zoals gebruikelijk is voor het aangeven van inhoudelijke wijzigingen:

1) Die folgenden Formulierungen im Vorschlag für eine Neufassung hätten im Text durch einen grauen Hintergrund markiert sein müssen, was im Allgemeinen zur Kennzeichnung inhaltlicher Änderungen verwendet wird:


2) De volgende gedeelten van de tekst van het herziene voorstel hadden aangeduid moeten worden door middel van de grijze arcering die over het algemeen gebruikt wordt voor het aangeven van inhoudelijke wijzigingen:

2) Die folgenden Textpassagen des Vorschlags für eine Neufassung hätten durch eine Texthinterlegung in Grau markiert sein müssen, wie dies üblicherweise zur Hervorhebung wesentlicher Änderungen erfolgt:


2) De volgende gedeelten van de tekst van het herziene voorstel hadden aangeduid moeten worden door middel van de grijze arcering die over het algemeen gebruikt wordt voor het aangeven van inhoudelijke wijzigingen:

2) Die folgenden Textpassagen des Vorschlags für eine Neufassung hätten durch einen grauen Hintergrund markiert sein müssen, wie er im Allgemeinen zur Kennzeichnung inhaltlicher Änderungen verwendet wird:


De Commissie heeft eerst de diverse betrokken beroepssectoren geraadpleegd en vervolgens op basis daarvan haar Groenboek opgesteld. Zij had evenwel ook concrete voorstellen moeten formuleren die de richting hadden moeten aangeven waarin het nieuwe communautaire visserijbeleid zich moet ontwikkelen.

Nachdem die Kommission verschiedene beteiligte Berufsgruppen konsultiert hatte, und dies galt als Grundlage für die Ausarbeitung dieses Dokuments, hätte sie konkrete Vorschläge ausarbeiten sollen, die geeignet sind, die neue Gemeinsame Fischereipolitik zu definieren.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hadden moeten aangeven' ->

Date index: 2022-03-05
w