Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Erfopvolging krachtens uiterste wil
Erfopvolging krachtens uiterste wilsbeschikking
Extreem
Fatale termijn
Hoogdringendheid
Laatste wilsbeschikking
Testament
Testamentaire erfopvolging
Testamentuitvoerder
Uiterst
Uiterste betalingsdatum
Uiterste datum
Uiterste dringendheid
Uiterste geldigheidsdatum
Uiterste termijn
Uiterste wil
Uiterste wilsbeschikking
Uitvoerder van de uiterste wilsbeschikking

Traduction de «heb uw uiterst » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
laatste wilsbeschikking | testament | uiterste wil | uiterste wilsbeschikking

Erklärung des letzten Willens | Testament


erfopvolging krachtens uiterste wil | erfopvolging krachtens uiterste wilsbeschikking

gewillkürte Erbfolge | testamentarische Erbfolge


fatale termijn | uiterste datum | uiterste termijn

äußerster Termin


testamentuitvoerder | uitvoerder van de uiterste wilsbeschikking

Testamentsvollstrecker


testamentaire erfopvolging | erfopvolging krachtens uiterste wil

testamentarische Erbfolge








hoogdringendheid | uiterste dringendheid

äußerste Dringlichkeit


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
"Afgelopen maand heb ik naar aanleiding van de risico's die zijn vastgesteld in het wetenschappelijk advies van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid toegezegd mijn uiterste best te zullen doen om de bijenpopulatie te beschermen.

„Angesichts der zahlreichen Risiken, die im wissenschaftlichen Gutachten der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit ermittelt wurden, habe ich mich letzten Monat verpflichtet, mein Möglichstes zu tun, um dafür zu sorgen, dass unsere Honigbienen geschützt werden.


- (SK) Ik heb deze uiterst belangrijke en interessante discussie vanuit mijn werkkamer gevolgd, en ik wil mevrouw Geringer de Oedenberg en u, Vicevoorzitter van de Commissie, hartelijk danken.

(SK) Ich habe diese wirklich wichtige und interessante Debatte von meinem Büro aus verfolgt und ich möchte Frau Geringer de Oedenberg und Ihnen, Herr Vizepräsident der Europäischen Kommission, meinen Dank aussprechen.


- Dames en heren, ik heb mijn uiterste best gedaan om zoveel mogelijk sprekers aan het woord te laten komen.

- Meine Damen und Herren! Ich habe mein Bestes getan, damit so viele von Ihnen wie möglich zu Wort kommen.


− (SL) Ik heb uw uiterst levendige discussie met grote belangstelling gevolgd. De discussie vormde een uitstekende basis voor het interim-verslag van de rapporteur, de heer Karl-Heinz Florenz.

(SL) Ich habe mit großem Interesse Ihre lebhafte Diskussion verfolgt, die eine sehr gute Grundlage für den vom Berichtererstatter, Herrn Karl-Heinz Florenz, zur Verfügung gestellten Zwischenbericht war, für den ich ihm danke und zu dem ich ihm gratuliere.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ik heb een uiterst belangrijke vraag gesteld over de mensenrechten en democratie in de Britse koloniën, maar een antwoord heb ik niet gekregen.

Ich habe eine sehr wichtige Frage zu den Menschenrechten und zur Demokratie in den britischen Kolonien gestellt, jedoch keine Antwort erhalten.


Ik heb een uiterst belangrijke vraag gesteld over de mensenrechten en democratie in de Britse koloniën, maar een antwoord heb ik niet gekregen.

Ich habe eine sehr wichtige Frage zu den Menschenrechten und zur Demokratie in den britischen Kolonien gestellt, jedoch keine Antwort erhalten.


Pas op 12 januari 1967, na een lang proces van aanpassingen aan het recept, de verhouding van de kruiden en specerijen en het productieproces, schreef Aleksandras Sinkevičius het volgende aan de openbare aanklager, Viktoras Galinaitis, en andere ambtenaren in brief nr. 24 LTSR (medeproductiearchief van Stakliškės): „In uiterst primitieve omstandigheden heb ik producten gemaakt die niet door mechanische fabrieken kunnen worden vervaardigd en daarom zijn ze van hoge kwaliteit”.

B. im Jahr 1963 schwere Verluste. Erst am 12. Januar 1967 schrieb Alexandras Sinkevičius nach einem langen Prozess der Anpassung des Rezeptes, des Anteils der Kräuter und Gewürze und des Erzeugungsprozesses mit Schreiben Nr. 24 LTSR (Archiv der Stakliškės- Metherstellung) an den Staatsanwalt Viktoras Galinaitis und andere Beamte: „Unter extrem einfachen Bedingungen habe ich ein Produkt hergestellt, das nicht maschinell hergestellt werden kann und deshalb von hoher Qualität ist.“




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'heb uw uiterst' ->

Date index: 2020-12-17
w