Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «helaas meer dan twee jaar geduurd voordat » (Néerlandais → Allemand) :

Vanwege vertragingen met de goedkeuring van de rechtsgrond door de Raad, heeft het helaas meer dan twee jaar geduurd voordat dit politieke besluit op de communautaire begroting is doorgevoerd.

Wegen Verzögerungen bei der Annahme der Rechtsgrundlage im Rat dauerte es leider mehr als zwei Jahre, bis dieser politische Beschluss im Haushaltsplan der EU berücksichtigt werden konnte.


* Er zijn vele gevallen bekend waaruit de kosten van belemmeringen blijken: een softwarebedrijf gaf meer dan EUR6 miljoen per jaar uit aan administratieve kosten in verband met verplaatsingen van zijn personeel tussen lidstaten; een retailbank had EUR19 000 aan juridische kosten voordat hij in twee lidstaten een reclamecampagne kon voeren [29].

* Es gibt viele Beispiele dafür, was die Hindernisse kosten: Ein Softwareunternehmen gab über 6 Mio. EUR jährlich für Verwaltungskosten aus, die durch die Entsendung seine Mitarbeiter in andere Mitgliedstaaten entstanden; eine Privatkundenbank zahlte 19 000 EUR an Rechtskosten, bevor sie eine Werbekampagne in zwei Mitgliedstaaten veranstalten konnte [29].


Er zij voorts op gewezen dat de Litouwse autoriteiten in juli 2009 om de opheffing van de immuniteit van de heer Uspaskich hebben verzocht en dat het meer dan twee jaar heeft geduurd om dit verzoek af te handelen. De heer Uspaskich kon het besluit voor het HvJ EU aanvechten.

Ferner ist darauf hinzuweisen, dass die litauischen Behörden die Aufhebung der Immunität von Viktor Uspaskich im Juli 2009 beantragten, und dass der Antrag von Viktor Uspaskich mehr als zwei Jahre bearbeitet wurde. Viktor Uspaskich hatte die Möglichkeit, den Beschluss des Parlaments beim Gerichtshof anzufechten.


Het heeft meer dan zestig jaar geduurd voordat uw land weer in contact werd gebracht met het vrije en democratische Europa en ons continent werd verenigd.

Mehr als 60 Jahre hat es gedauert, um Ihr Land an das freie und demokratische Europa wieder heranzuführen und unseren Kontinent zu vereinen.


Het heeft meer dan zestig jaar geduurd voordat Bulgarije opnieuw aansluiting vond bij het vrije Europa en ons continent herenigd werd.

Mehr als sechzig Jahre hat es gedauert, um Bulgarien an das freie Europa wieder heranzuführen und unseren Kontinent wieder zu vereinen.


Het heeft meer dan zestig jaar geduurd voordat Bulgarije opnieuw aansluiting vond bij het vrije Europa en ons continent herenigd werd.

Mehr als sechzig Jahre hat es gedauert, um Bulgarien an das freie Europa wieder heranzuführen und unseren Kontinent wieder zu vereinen.


« Schendt artikel 306 van het Burgerlijk Wetboek, zoals geïnterpreteerd door het Hof van Cassatie in zijn [.] arresten van 4 januari 1980 en 23 april 1982, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het aanleiding geeft tot discriminatie van de echtgenoot die na echtscheiding een onderhoudsuitkering vordert, naargelang die echtgenoot verweerder is in een echtscheidingsgeding ingesteld op grond van de artikelen 229 of 231 van het Burgerlijk Wetboek, of verweerder is in een echtscheidingsgeding ingesteld op grond van artikel 232 van het Burgerlijk Wetboek, door het feit dat in de eerste situatie hem de uitkering niet zal worden toegeken ...[+++]

« Verstösst Artikel 306 des Zivilgesetzbuches, in der Auslegung durch den Kassationshof in seinen [.] Urteilen vom 4. Januar 1980 und vom 23. April 1982, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er zu einer Diskriminierung des Ehegatten führt, der nach der Ehescheidung den Unterhalt beantragt, je nachdem, ob dieser Ehegatte Beklagter ist in einer aufgrund der Artikel 229 oder 231 des Zivilgesetzbuches erhobenen Ehescheidungsklage, oder ob er Beklagter ist in einer aufgrund von Artikel 232 des Zivilgesetzbuches erhobenen Ehesc ...[+++]


« Schendt artikel 306 van het Burgerlijk Wetboek, zoals geïnterpreteerd door het Hof van Cassatie in zijn [.] arresten van 4 januari 1980 en 23 april 1982, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het aanleiding geeft tot discriminatie van de echtgenoot die na echtscheiding een onderhoudsuitkering vordert, naargelang die echtgenoot verweerder is in een echtscheidingsgeding ingesteld op grond van de artikelen 229 of 231 van het Burgerlijk Wetboek, of verweerder is in een echtscheidingsgeding ingesteld op grond van artikel 232 van het Burgerlijk Wetboek, door het feit dat in de eerste situatie hem de uitkering niet zal worden toegeken ...[+++]

« Verstösst Artikel 306 des Zivilgesetzbuches, in der Auslegung durch den Kassationshof in seinen [.] Urteilen vom 4. Januar 1980 und vom 23. April 1982, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er zu einer Diskriminierung des Ehegatten führt, der nach der Ehescheidung den Unterhalt beantragt, je nachdem, ob dieser Ehegatte Beklagter ist in einer aufgrund der Artikel 229 oder 231 des Zivilgesetzbuches erhobenen Ehescheidungsklage, oder ob er Beklagter ist in einer aufgrund von Artikel 232 des Zivilgesetzbuches erhobenen Ehesc ...[+++]


* Er zijn vele gevallen bekend waaruit de kosten van belemmeringen blijken: een softwarebedrijf gaf meer dan EUR6 miljoen per jaar uit aan administratieve kosten in verband met verplaatsingen van zijn personeel tussen lidstaten; een retailbank had EUR19 000 aan juridische kosten voordat hij in twee lidstaten een reclamecampagne kon voeren [29].

* Es gibt viele Beispiele dafür, was die Hindernisse kosten: Ein Softwareunternehmen gab über 6 Mio. EUR jährlich für Verwaltungskosten aus, die durch die Entsendung seine Mitarbeiter in andere Mitgliedstaaten entstanden; eine Privatkundenbank zahlte 19 000 EUR an Rechtskosten, bevor sie eine Werbekampagne in zwei Mitgliedstaaten veranstalten konnte [29].


De vandaag bereikte overeenstemming vertegenwoordigt dan ook de voorlaatste stap in de voltooiing van een debat dat meer dan twee jaar heeft geduurd : de ministers discussieerden voor de eerste keer over de herziening van de richtlijn van 1989 in februari 1995 tijdens de informele zitting van de Raad van de Ministers van Cultuur in Bordeaux.

Das heutige Einvernehmen stellt somit den vorletzten Schritt für den Abschluß einer Debatte dar, die seit mehr als zwei Jahren andauert: Die Änderung der Richtlinie von 1989 wurde von den Ministern erstmals im Februar 1995 auf der informellen Tagung des Rates der Kulturminister in Bordeaux erörtert.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'helaas meer dan twee jaar geduurd voordat' ->

Date index: 2024-08-11
w