Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afgeleide versie
Eerste versie creëren
Gebruikersdeel van SS7
Greffe volgens de Italiaanse methode
ISUP versie 2
ISUP version 2
Italiaanse Republiek
Italië
Operatie volgens de Italiaanse methode
Rough cut creëren
Versie
Voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Traduction de «italiaanse versie » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
greffe volgens de Italiaanse methode | operatie volgens de Italiaanse methode

Italienischen Methode nach Tagliacozza










voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Vorentwürfe von Kunstwerken einreichen


eerste versie creëren | rough cut creëren

Rohschnitt erstellen


overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten

Übereinstimmung der Textfassungen in den verschiedenen Sprachen


gebruikersdeel van SS7 | ISUP versie 2 [Abbr.] | ISUP version 2 [Abbr.]

ISUP Version 2 | ISUP version 2 [Abbr.]


Italië [ Italiaanse Republiek ]

Italien [ die Italienische Republik ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
143. neemt nota van de door de Commissie in haar controleverslag van 2012 vastgestelde onregelmatigheden; betreurt het dat het voorlopige controleverslag van de Commissie vertrouwelijk is, wat betekent dat de burgers van de Unie geen toegang hebben tot informatie over de wijze waarop hun belastinggeld besteed is; merkt op dat de uiteindelijke Italiaanse versie van het verslag krachtens de gebruikelijke regels voor de bescherming van persoonsgegevens openbaar kan worden gemaakt;

143. nimmt die von der Kommission in ihrem Prüfbericht 2012 aufgedeckten Unregelmäßigkeiten zur Kenntnis; bedauert, dass der vorläufige Prüfbericht der Kommission vertraulich ist, was bedeutet, dass die Unionsbürger keinen Zugang zu Informationen darüber haben, wie ihre Steuergelder verwendet worden sind; stellt fest, dass die endgültige italienische Version des Berichts gemäß den üblichen Vorschriften zum Schutz personenbezogener Daten offengelegt werden kann;


In september 2004 heeft Bayerischer Brauerbund – na eerdere initiatieven in verschillende lidstaten – het Tribunale di Torino verzocht Bavaria en Bavaria Italia verbod op te leggen om de Italiaanse versie van hun merken te gebruiken.

Im Jahr 2004 erhob der Bayerische Brauerbund in Turin, ähnlich wie zuvor in verschiedenen anderen Mitgliedstaaten, beim Tribunale di Torino eine Klage mit dem Antrag, Bavaria und Bavaria Italia die Benutzung ihrer Marken in Italien zu verbieten.


(Betreft een klaarblijkelijke drukfout in de Italiaanse versie).

(Die Änderung betrifft nicht alle Sprachfassungen.)


In de Italiaanse versie van artikel 34, lid 3, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1623/2000 van de Commissie is een fout geslopen als gevolg van de bij Verordening (EG) nr. 1774/2004 aangebrachte wijziging.

In die italienische Fassung von Artikel 34 Absatz 3 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1623/2000 der Kommission hat sich aufgrund der Änderung durch die Verordnung (EG) Nr. 1774/2004 ein Fehler eingeschlichen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005R0535 - EN - Verordening (EG) nr. 535/2005 van de Commissie van 6 april 2005 houdende rectificatie van de Italiaanse versie van Verordening (EG) nr. 1623/2000 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen met betrekking tot de marktmechanismen zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt - VERORDENING - r. 535/2005 - VAN DE COMMISSIE // houdende rectificatie van de Italiaanse versie van Verordening (EG) ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005R0535 - EN - Verordnung (EG) Nr. 535/2005 der Kommission vom 6. April 2005 zur Berichtigung der italienischen Fassung der Verordnung (EG) Nr. 1623/2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Wein bezüglich der Marktmechanismen - VERORDNUNG - (EG) Nr. 535/2005 - DER KOMMISSION // zur Berichtigung der italienischen Fassung der Verordnung (EG) Nr. 1623/2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung ( ...[+++]


Verordening (EG) nr. 535/2005 van de Commissie van 6 april 2005 houdende rectificatie van de Italiaanse versie van Verordening (EG) nr. 1623/2000 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen met betrekking tot de marktmechanismen zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt

Verordnung (EG) Nr. 535/2005 der Kommission vom 6. April 2005 zur Berichtigung der italienischen Fassung der Verordnung (EG) Nr. 1623/2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Wein bezüglich der Marktmechanismen


Heeft enkel betrekking op de Italiaanse versie.

Betrifft nur die italienische Fassung.


Ten eerste staat daar volgens mij een verkeerd cijfer in. Voor de begroting 1998 staat, tenminste in de Italiaanse versie, een cijfer van niet minder dan 10.940.000 miljoen euro.

Zunächst ist darin meiner Ansicht nach eine falsche Zahlenangabe enthalten, denn es ist – zumindest in der italienischen Sprachfassung – die Rede von einer ursprünglichen Dotation für das Jahr 1998 in Höhe von sage und schreibe 10 940 000 Millionen Euro, was meines Erachtens auf den ersten Blick etwas zu hoch gegriffen ist, wahrscheinlich stehen da mindestens drei Nullen zu viel.


In het tweede deel van de paragraaf wordt in de Italiaanse versie eerst gesproken over fysiek, psychisch en seksueel geweld tegen kinderen, en dan staat aan het einde: "en dringt erop aan dat zij enkel in allerlaatste instantie hun toevlucht nemen tot opsluiting van degenen die minderjarigen misbruiken".

Im zweiten Teil dieser Ziffer wird in der italienischen Fassung zunächst von sexuellem Mißbrauch, körperlicher und seelischer Gewalt gegen Kinder gesprochen, während die Mitgliedstaaten dann im letzten Teil aufgefordert werden: “diejenigen, die Minderjährige mißbrauchen, nur im äußersten Falle zu inhaftieren”.


In amendement 83, in de oorspronkelijke Italiaanse versie, staat dat "il minore deve essere assistito da una persona di sua fiducia o da un perito o legale esterno".

Im Änderungsantrag 83 heißt es in italienisch, der Originalsprache, daß „il minore deve essere assistito da una persona di sua fiducia o da un perito o legale esterno“.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'italiaanse versie' ->

Date index: 2021-07-07
w