Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
- modernisering van de stuwdammen van Kain en Hérinnes;

Traduction de «kain » (Néerlandais → Allemand) :

Provincie Henegouwen : Antoing (deelgemeenten Calonne, Bruyelle, Antoing, Fontenoy en Péronnes-les-Antoing); Aat (deelgemeenten Isières, Gellingen en Meslin-l'Evêque); Binche (deelgemeenten Waudrez, Binche, Epinois en Buvrinnes); Brunehaut (deelgemeenten Wez-Velvain, Jollain-Merlin en Hollain); Châtelet (deelgemeenten Bouffioulx en Châtelet); Estinnes (deelgemeenten Peissant, Croix-les-Rouveroy, Fauroeulx en Haulchin); Frasnes-les-Anvaing (deelgemeenten Dergneau, Saint-Sauveur, Frasnes-lez-Anvaing en Herquegies); Les Bons-Villers (deelgemeenten Frasnes-lez-Gosselies, Villers-Perwin, Mellet en Wayaux); Lessen (deelgemeenten Lessen, Twee-Akren, Lessenbos, Ollignies en Papignies); Leuze-en-Hainaut (deelgemeenten Pipaix, Gallaix, Thieu ...[+++]

Provinz Hennegau: Antoing (Sektionen Calonne, Bruyelle, Antoing, Fontenoy und Péronnes-les-Antoing); Ath (Sektionen Isières, Ghislenghien und Meslin-l'Evêque); Binche (Sektionen Waudrez, Binche, Epinois und Buvrinnes); Brunehaut (Sektionen Wez-Velvain, Jollain-Merlin und Hollain); Châtelet (Sektionen Bouffioulx und Châtelet); Estinnes (Sektionen Peissant, Croix-les-Rouveroy, Fauroeulx und Haulchin); Frasnes-les-Anvaing (Sektionen Dergneau, Saint-Sauveur, Frasnes-lez-Anvaing und Herquegies); Les Bons-Villers (Sektionen Frasnes-lez-Gosselies, Villers-Perwin, Mellet und Wayaux); Lessines (Sektionen Lessines, Deux-Acren, Bois-de-Lessines, Ollignies und Papignies); Leuze-en-Hainaut (Sektionen Pipaix, Gallaix, Thieulain, Grandmetz, Chape ...[+++]


- modernisering van de stuwdammen van Kain en Hérinnes;

- Modernisierung der Dämme von Kain und Hérinnes;


tussen de verkeerswisselaar van Hautrage en de verkeerswisselaar van Doornik-Kain (van de KP 0.0 tot de KP 35.2).

zwischen dem Autobahnkreuz von Hautrage und dem Autobahnkreuz von Tournai-Kain (KP 0.0 bis KP 35.2).


tussen de verkeerswisselaar van Doornik-Kain en de verkeerswisselaar van Marquain (van de KP 65.3 tot de KP 73.7).

zwischen dem Autobahnkreuz von Tournai-Kain und dem Autobahnkreuz von Marquain (von KP 65.3 bis KP 73.7).


Dat zij echter verduidelijkt dat een dergelijke accidentele breuk (openen van de karst, scheuring) beheersbaar blijft; dat de injectie van consolidatie- en van dichtingsmateriaal in de bodem van de Schelde mogelijk is, zoals wordt bewezen door de verwezenlijking van dergelijke werkzaamheden in de regio van Doornik (Kain); dat de milieueffectenstudie alsook de studie van AQUALE vermeldt in bijlage 7 bij de milieueffectenstudie aangeven dat deze procedés doeltreffend zijn gebleken en het via afdichting mogelijk maakten de lozing van het water van de stroom in het onderliggende karstnetwerk te stoppen (ES, fase 2, p. 83);

Dass es jedoch heisst, dass ein solcher zufälliger Durchbruch (Karstöffnung, Rissbildung) beherrschbar ist; dass die Einspritzung von Verfestigungs- und Verschlämmungsmaterial in das Bett der Schelde möglich ist, wie die Ausführung derartiger Arbeiten in der Region Tournai (Kain) belegt; dass es in der Umweltverträglichkeitsprüfung sowie in der AQUALE-Studie in Anlage 7 der UVP heisst, dass diese Verfahren sich als wirksam erwiesen haben und durch Verschlämmen das Ablaufen des Flusswassers in das darunterliegende Karstsystem gestoppt werden konnte (UVP, Phase 2, S. 83);


Bij ministerieel besluit van 18 mei 2010, dat in werking treedt op 18 mei 2010, wordt de heer Christophe Midavaine, woonachtig rue Montgomery 23, te 7540 Kain, als zonneboilerinstallateur erkend.

Durch Ministerialerlass vom 18. Mai 2010, der am 18. Mai 2010 in Kraft tritt, wird Herrn Christophe Midavaine, wohnhaft rue Montgomery 23, in 7540 Kain, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt.


Letterlijk betekent het Hebreeuws het volgende: ‘En Kaïn zei tot Abel, en het gebeurde dat, toen zij in het veld waren, Kaïn zich tegen Abel richtte en hem doodde’.

Wörtlich bedeutet der hebräische Text Folgendes: „Und Kain sagte zu Abel, und es begab sich, als sie auf dem Felde waren, dass Kain sich auf seinen Bruder Abel stürzte und ihn erschlug.“ Sie sehen sofort, warum das so nicht übersetzt werden kann, denn dort steht zwar „Und Kain sagte“, aber nicht, was er sagte.


De tweede uitspraak komt hier vlak na, in de eerste grote tragedie die de eerste mensenkinderen Kaïn en Abel overkomt.

Der zweite Punkt ergibt sich kurz darauf in der ersten großen Tragödie, die die ersten menschlichen Kinder, Kain und Abel, erleben.




D'autres ont cherché : kain     stuwdammen van kain     verkeerswisselaar van doornik-kain     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kain' ->

Date index: 2024-11-10
w