Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Androgeen
In uren uitgedrukte periode
In waarde uitgedrukte subsidiëring
Parkinsonisme
Samenvatting van de kenmerken van het product
Stedebouwkundige kenmerken
Uitgedrukte meerwaarde
Voltijds uitgedrukte arbeidsplaats
Wat mannelijke kenmerken veroorzaakt

Traduction de «kenmerken wordt uitgedrukt » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


in waarde uitgedrukte subsidiëring

wertmässige Subventionierung


voltijds uitgedrukte arbeidsplaats

einer Vollzeitstelle entsprechender Arbeitsplatz


parkinsonisme | ziekteverschijnselen met de kenmerken van de ziekte van Parkinson

Parkinsonismus | Sammelbegriff für die Symptomatik der Parkinson-Krank




androgeen | wat mannelijke kenmerken veroorzaakt

androgen | vom männlichen Geschlechtshormon


bijzondere onveranderlijke en objectieve fysieke kenmerken

besonderes unveränderliches physisches Merkmal (1) | besonderes Kennzeichen (2)


samenvatting van de kenmerken van het product

Zusammenfassung der Merkmale des Erzeugnisses




gezamenlijke antropogene in kooldioxide-equivalenten uitgedrukte emissies van broeikasgassen

gesamte anthropogene Emissionen von Treibhausgasen in Kohlendioxidäquivalenten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Wanneer de evaluatie in kwalitatieve kenmerken wordt uitgedrukt, moet een categoriale beschrijving („hoog”, „gemiddeld”, „laag” of „verwaarloosbaar”) worden gebruikt en een uitleg worden gegeven over de omvang van de gevolgen waarvoor elke categorie staat.

Werden bei der Bewertung qualitative Angaben gemacht, so ist eine Beschreibung auf Basis von Kategorien zu verwenden (‚hoch‘, ‚mäßig‘, ‚gering‘ oder ‚zu vernachlässigen‘), und es ist zu erläutern, für welche Wirkungsskalen die einzelnen Kategorien stehen.


Wanneer de evaluatie in kwalitatieve kenmerken wordt uitgedrukt, moet een categoriale beschrijving („hoog”, „gemiddeld”, „laag” of „verwaarloosbaar”) van de blootstelling worden gebruikt en een uitleg worden gegeven over de omvang van de gevolgen waarvoor elke categorie staat.

Werden bei der Bewertung qualitative Angaben gemacht, so ist eine Beschreibung der Exposition auf Basis von Kategorien zu verwenden (‚hoch‘, ‚mäßig‘, ‚gering‘ oder ‚zu vernachlässigen‘), und es ist zu erläutern, für welche Wirkungsskalen die einzelnen Kategorien stehen.


begrijpen de belangrijkste kenmerken van een cultuur en hoe deze in de praktijk worden uitgedrukt.

Verstehen der Hauptmerkmale einer Kultur und ihrer konkreten Ausdrucksformen.


Hieronder vallen renteswaps uitgedrukt in euro, Britse pond, Japanse yen of Amerikaanse dollar, met specifieke kenmerken zoals:

Sie erstreckt sich auf Zinsswaps in Euro, Pfund Sterling, japanischen Yen bzw. US-Dollar, die bestimmte Merkmale aufweisen, beispielsweise hinsichtlich


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
44. onderstreept dat het label, herkenningsteken, merk, of logo voor de geografische aanduiding van niet-landbouwproducten van eenvoudige aard moet zijn, gemakkelijk herkenbaar, de regionale of lokale kenmerken moet weerspiegelen en ten minste uitgedrukt wordt in de taal van de plaats van herkomst van het product en van het land waar het wordt geïmporteerd;

44. betont, dass das Gütezeichen / das Erkennungszeichen / die Marke / das Logo für geografische Angaben bei nichtlandwirtschaftlichen Erzeugnissen einfach und leicht wiederzuerkennen sein sollte, die regionale oder lokale Identität der Erzeugnisse widerspiegeln sollte sowie zumindest in der Sprache des Landes, aus dem das Erzeugnis stammt, und in der Sprache des Landes, in das es eingeführt wird, angebracht sein sollte;


45. onderstreept dat het label, herkenningsteken, merk, of logo voor de geografische aanduiding van niet-landbouwproducten van eenvoudige aard moet zijn, gemakkelijk herkenbaar, de regionale of lokale kenmerken moet weerspiegelen en ten minste uitgedrukt wordt in de taal van de plaats van herkomst van het product en van het land waar het wordt geïmporteerd;

45. betont, dass das Gütezeichen / das Erkennungszeichen / die Marke / das Logo für geografische Angaben bei nichtlandwirtschaftlichen Erzeugnissen einfach und leicht wiederzuerkennen sein sollte, die regionale oder lokale Identität der Erzeugnisse widerspiegeln sollte sowie zumindest in der Sprache des Landes, aus dem das Erzeugnis stammt, und in der Sprache des Landes, in das es eingeführt wird, angebracht sein sollte;


· Richtlijn 2001/113/EG, tot aanpassing of actualisering van bijlage I wat betreft de technische kenmerken met betrekking tot de productbenamingen en -definities, die normaliter in gram en/of percentages worden uitgedrukt, alsook van bijlage II en deel B van bijlage III;

· Richtlinie 2001/113/EG: zur Anpassung oder Aktualisierung von Anhang I in Bezug auf die technischen Merkmale im Zusammenhang mit den Verkehrsbezeichnungen und Begriffsbestimmungen der Erzeugnisse, die gewöhnlich in Gramm und/oder Prozentsätzen ausgedrückt werden, sowie von Anhang II und Anhang III Abschnitt B;


· en Richtlijn 2001/114/EG, tot aanpassing of actualisering van bijlage I wat betreft de technische kenmerken met betrekking tot de productdefinities en de -benamingen, die normaliter in percentages worden uitgedrukt, alsook van bijlage II.

· Richtlinie 2001/114/EG: zur Anpassung oder Aktualisierung von Anhang I in Bezug auf die technischen Merkmale im Zusammenhang mit den Begriffsbestimmungen der Erzeugnisse und den Verkehrsbezeichnungen, die gewöhnlich in Prozentsätzen ausgedrückt werden, sowie von Anhang II.


· Richtlijn 2000/36/EG, tot aanpassing of actualisering van de technische kenmerken met betrekking tot de verkoopbenamingen en de definities in deel A van bijlage I, die normaliter worden uitgedrukt in percentages en/of gram, alsook in de delen B, C en D van die bijlage;

· Richtlinie 2000/36/EG: zur Anpassung oder Aktualisierung der technischen Merkmale im Zusammenhang mit den Verkehrsbezeichnungen und Begriffsbestimmungen in Anhang 1 Abschnitt A, die gewöhnlich in Prozentsätzen und/oder Gramm ausgedrückt werden, sowie in den Abschnitten B, C und D des genannten Anhangs;


„finite herverzekering”: een herverzekering krachtens welke het expliciete maximale verliespotentieel, uitgedrukt als hoogste overgedragen economisch risico, dat voortvloeit uit een significante overdracht van zowel verzekeringstechnische risico’s als tijdsrisico, hoger is, voor een beperkt maar significant bedrag, dan de premie geldend voor de volledige looptijd van het contract, in combinatie met ten minste een van de volgende twee kenmerken:

„Rückversicherung mit begrenzter Risikoübernahme“ (Finanzrückversicherung) eine Rückversicherung, bei der das explizite Gesamtschadenrisiko, d. h. das übernommene wirtschaftliche Gesamtrisiko, das sich aus der Übernahme sowohl eines erheblichen Versicherungsrisikos als auch des Risikos hinsichtlich der Abwicklungsdauer ergibt, die Prämiensumme über die Gesamtlaufzeit des Versicherungsvertrags um einen begrenzten, aber erheblichen Betrag übersteigt, wobei zumindest eines der folgenden Merkmale zusätzlich gegeben sein muss:




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kenmerken wordt uitgedrukt' ->

Date index: 2022-06-06
w