Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Advies geven aan wetgevers
Binnenlands recht
De kwaliteit van wetgeving garanderen
De kwaliteit van wetgeving verzekeren
HDZ-B
HDZB
Kroatisch hoogland
Kroatisch plateau
Kroatische Democratische Gemeenschap
Kroatische Democratische Gemeenschap voor Bosnië
Kroatische Democratische Unie
Kroatische Demokratische Gemeenschap
Kroatische Partij van Rechten
Kroatische Rechtenpartij
Nationaal recht
Nationale rechtsorde
Nationale voorschriften
Nationale wetgeving
Raad geven aan wetgevers
Verband wetgeving-uitvoering
Wetgever
Wetgevers adviseren
Wetgeving inzake belasting over de toegevoegde waarde
Wetgeving inzake btw
Wetgeving inzake omzetbelasting
Wetgeving van de lidstaten
Zorgen voor de kwaliteit van wetgeving

Vertaling van "kroatische wetgeving " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
Kroatisch hoogland [ Kroatisch plateau ]

kroatisches Hochland


Kroatische Democratische Gemeenschap voor Bosnië | Kroatische Demokratische Gemeenschap | HDZB [Abbr.] | HDZ-B [Abbr.]

Kroatische Demokratische Gemeinschaft


Kroatische Partij van Rechten | Kroatische Rechtenpartij

Kroatische Partei des Rechts


Kroatische Democratische Gemeenschap | Kroatische Democratische Unie

Kroatische Demokratische Gemeinschaft


de kwaliteit van wetgeving garanderen | de kwaliteit van wetgeving verzekeren | zorgen voor de kwaliteit van wetgeving

Qualität der Rechtsvorschriften sicherstellen


raad geven aan wetgevers | advies geven aan wetgevers | wetgevers adviseren

Gesetzgeber beraten


wetgeving inzake omzetbelasting | wetgeving inzake belasting over de toegevoegde waarde | wetgeving inzake btw

Mehrwertsteuergesetz


nationaal recht [ binnenlands recht | nationale rechtsorde | nationale voorschriften | nationale wetgeving | wetgeving van de lidstaten ]

nationales Recht [ Bundesrecht | einzelstaatliche Vorschriften | Gesetzgebung des Heimatstaats | innerstaatliches Recht | nationale Rechtsordnung | Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ]


verband wetgeving-uitvoering

Beziehung Legislative/Exekutive [ Beziehung Exekutive-Legislative | Beziehung Legislative-Exekutive ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Een van de Duitse Länder heeft zijn wetgeving aangaande de specifieke gevallen van architecten en bouwingenieurs evenwel nog steeds niet aangepast en voorziet dus niet in de erkenning van Kroatische kwalificaties op deze gebieden.

Bislang hat jedoch ein deutsches Bundesland seine besonderen Rechtsvorschriften für Architekten und Bauingenieure noch nicht geändert und sieht somit keine Anerkennung der kroatischen Abschlüsse in diesem Bereich vor.


17. merkt op dat de vrijheid van meningsuiting, ook de vrijheid en het pluralisme van de media, in de Kroatische wetgeving is opgenomen en over het algemeen geëerbiedigd wordt in het land; vraagt evenwel de Kroatische overheid dat zij verdere inspanningen levert om de onafhankelijkheid van de media te verzekeren en de voorwaarden te creëren voor hun vakkundigheid, alsook dat zij blijk blijft geven van haar engagement om ervoor te zorgen dat de mediasector opereert zonder politieke inmenging en dat de onafhankelijkheid van regelgevende instanties gewaarborgd is; spoort de Kroatische autoriteiten voorts aan gevallen van intimidatie en po ...[+++]

17. stellt fest, dass die Freiheit der Meinungsäußerung – auch die Freiheit und der Pluralismus der Medien – im kroatischen Recht vorgesehen ist und in dem Land im Allgemeinen geachtet wird; fordert die kroatischen Behörden jedoch auf, weitere Schritte zur Gewährleistung der Unabhängigkeit und Professionalität der Medien zu unternehmen und sich weiterhin tatkräftig dafür einzusetzen, dass im Mediensektor ohne politische Einmischung gearbeitet werden kann und dass die Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden garantiert ist; ermutigt die kroatischen Behörden, Fälle von Einschüchterung und politischem Druck auf Journalisten sowie von Einfl ...[+++]


16. merkt op dat de vrijheid van meningsuiting, ook de vrijheid en het pluralisme van de media, in de Kroatische wetgeving is opgenomen en over het algemeen geëerbiedigd wordt in het land; vraagt evenwel de Kroatische overheid dat zij verdere inspanningen levert om de onafhankelijkheid van de media te verzekeren en de voorwaarden te creëren voor hun vakkundigheid, alsook dat zij blijk blijft geven van haar engagement om ervoor te zorgen dat de mediasector opereert zonder politieke inmenging en dat de onafhankelijkheid van regelgevende instanties gewaarborgd is; spoort de Kroatische autoriteiten voorts aan gevallen van intimidatie en po ...[+++]

16. stellt fest, dass die Freiheit der Meinungsäußerung – auch die Freiheit und der Pluralismus der Medien – im kroatischen Recht vorgesehen ist und in dem Land im Allgemeinen geachtet wird; fordert die kroatischen Behörden jedoch auf, weitere Schritte zur Gewährleistung der Unabhängigkeit und Professionalität der Medien zu unternehmen und sich weiterhin tatkräftig dafür einzusetzen, dass im Mediensektor ohne politische Einmischung gearbeitet werden kann und dass die Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden garantiert ist; ermutigt die kroatischen Behörden, Fälle von Einschüchterung und politischem Druck auf Journalisten sowie von Einfl ...[+++]


De Kroatische bevoegde autoriteit heeft ook voldoende garanties gegeven wat betreft de naleving van de wetgeving van de Unie inzake klassieke varkenspest. Bovendien voert de bevoegde autoriteit een programma voor versterkt toezicht uit voor als landbouwhuisdier gehouden varkens en wilde varkens.

Die zuständige Behörde Kroatiens hat zudem hinreichende Garantien für die Einhaltung der Rechtsvorschriften der Union zur klassischen Schweinepest gegeben und führt derzeit ein erweitertes Überwachungsprogramm für Haus- und Wildschweine durch.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Commissie roept de Kroatische autoriteiten op de vertaling en de revisie van het acquis voor de datum van toetreding te voltooien, zodat de rechtszekerheid bij de tenuitvoerlegging van de EU-wetgeving gewaarborgd is.

Die Kommission fordert die kroatischen Behörden auf, die Übersetzung und Revision des Besitzstands bis zum Beitrittsdatum abzuschließen, um Rechtssicherheit in Bezug auf die Anwendung der EU-Vorschriften zu gewährleisten.


4. verheugt zich in de vaststelling dat de Kroatische wetgeving al voor een groot deel op de EU-normen afgestemd is, maar wijst de Kroatische autoriteiten erop dat het op dit moment van wezenlijk belang is om haast te maken met de ontwikkeling van de administratieve capaciteit die voor de tenuitvoerlegging van de nieuwe wetgeving noodzakelijk is; verzoekt de Kroatische autoriteiten dan ook om dit proces opener te maken en het maatschappelijk middenveld bij het toezicht op de tenuitvoerlegging te betrekken;

4. stellt mit Genugtuung fest, dass ein beträchtlicher Teil des kroatischen Rechts den EU-Standards angeglichen wurde, weist jedoch die kroatische Regierung darauf hin, dass es nun entscheidend darauf ankommt, den Aufbau der zur Umsetzung der neuen Rechtsvorschriften erforderlichen Verwaltungskapazitäten rascher voranzutreiben; fordert die kroatische Regierung in diesem Zusammenhang auf, diesen Prozess öffentlich zu machen und die Zivilgesellschaft in die Überwachung der Umsetzung mit einzubeziehen;


4. verheugt zich in de vaststelling dat de Kroatische wetgeving al voor een groot deel op de EU-normen afgestemd is, maar wijst de Kroatische autoriteiten erop dat het op dit moment van wezenlijk belang is om haast te maken met de ontwikkeling van de administratieve capaciteit die voor de tenuitvoerlegging van de nieuwe wetgeving noodzakelijk is; verzoekt de Kroatische autoriteiten dan ook om de procedure opener te maken en het maatschappelijk middenveld bij de follow-up van tenuitvoerlegging te betrekken;

4. stellt mit Genugtuung fest, dass ein beträchtlicher Teil des kroatischen Rechts den EU-Standards angeglichen wurde, weist jedoch die kroatische Regierung darauf hin, dass es nun entscheidend darauf ankommt, den Aufbau der zur Umsetzung der neuen Rechtsvorschriften erforderlichen Verwaltungskapazitäten rascher voranzutreiben; fordert die kroatische Regierung in diesem Zusammenhang auf, diesen Prozess öffentlich zu machen und die Zivilgesellschaft in die Überwachung der Umsetzung mit einzubeziehen;


4. verheugt zich in de vaststelling dat de Kroatische wetgeving al voor een groot deel op de EU-normen afgestemd is, maar wijst de Kroatische autoriteiten erop dat het op dit moment van wezenlijk belang is om haast te maken met de ontwikkeling van de administratieve capaciteit die voor de tenuitvoerlegging van de nieuwe wetgeving noodzakelijk is; verzoekt de Kroatische autoriteiten dan ook om dit proces opener te maken en het maatschappelijk middenveld bij het toezicht op de tenuitvoerlegging te betrekken;

4. stellt mit Genugtuung fest, dass ein beträchtlicher Teil des kroatischen Rechts den EU-Standards angeglichen wurde, weist jedoch die kroatische Regierung darauf hin, dass es nun entscheidend darauf ankommt, den Aufbau der zur Umsetzung der neuen Rechtsvorschriften erforderlichen Verwaltungskapazitäten rascher voranzutreiben; fordert die kroatische Regierung in diesem Zusammenhang auf, diesen Prozess öffentlich zu machen und die Zivilgesellschaft in die Überwachung der Umsetzung mit einzubeziehen;


De vrijheid van meningsuiting, inclusief de vrijheid en het pluralisme van de media, is vastgelegd in de Kroatische wetgeving en wordt over het algemeen gewaarborgd.

Die freie Meinungsäußerung, einschließlich der Freiheit der Medien und der Medienpluralität, ist im kroatischen Recht verankert und generell gewährleistet.


Met name herzien van de wet inzake de elektronische media om een transparant, voorspelbaar en effectief regelgevingskader tot stand te brengen (inclusief geleidelijke aanpassing aan het acquis communautaire door volledige implementatie van de reeds geratificeerde Europese Overeenkomst inzake grensoverschrijdende televisie). Zorgen voor de politieke en financiële onafhankelijkheid van de Raad voor de elektronische media. Zorgen dat de Kroatische radio en televisie en de programmaraad onafhankelijk kunnen werken en stabiel functioneren tijdens de herziening van de mediawet. Zorgen dat de herziening van de mediawet en de ...[+++]

Insbesondere Überarbeitung des Gesetzes über elektronische Medien zur Schaffung eines transparenten, verlässlichen und wirksamen Regelungsrahmens (einschließlich einer schrittweisen Angleichung an den EU-Besitzstand durch die vollständige Umsetzung des bereits ratifizierten Übereinkommens des Europarats über das grenzüberschreitende Fernsehen); Gewährleistung der politisch und wirtschaftlich unabhängigen Tätigkeit und der Stabilität der kroatischen Rundfunk- und Fernsehanstalt und ihres Programmrates während der Überarbeitung des kroatischen Rundfunk- und Fernsehgesetzes; Gewährleistung, dass das überarbeitete Mediengesetz und die Rech ...[+++]


w