Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archivaris
Artistieke en literaire eigendom
Beroep in het informatiewezen
Bibliografisch erfgoed
Bibliothecaris
Cultureel erfgoed
Documentair erfgoed
Linguïstisch erfgoed
Literair eigendomsrecht
Literair erfgoed
Literair vertaler
Literaire en artistieke eigendom
Literaire vertaler
Literaire vertaling
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Terminoloog
Tolk
Vertaler
Werelderfgoed

Traduction de «literair vertaler » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
literair vertaler | literaire vertaler

literarischer Übersetzer




het bevorderen, op ruimere schaal, van de vertaling van werken in de literaire sfeer

in breiterem Ausmass die Uebersetzung literarischer Werke foerdern


nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

nationales Register der vereidigten Übersetzer, Dolmetscher und Übersetzer-Dolmetscher


literaire en artistieke eigendom [ artistieke en literaire eigendom ]

literarisches und künstlerisches Eigentum


beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]

Beruf in der Informationsbranche [ Archivar | Bibliothekar | Dokumentar | Dolmetscher | Medienarchivar | Terminologe | Übersetzer ]


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

Text vor der Übersetzung analysieren


vereniging ter bevordering van plastische en literaire kunst

Vereinigung für die Förderung der bildenden und literarischen Künste




cultureel erfgoed [ bibliografisch erfgoed | documentair erfgoed | linguïstisch erfgoed | literair erfgoed | werelderfgoed ]

kulturelles Erbe [ dokumentarisches Erbe | Kulturbesitz | Kulturerbe | literarisches Erbe | Literaturgut | mündliche Überlieferung | Sprachgut | sprachliches Erbe ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
A. overwegende dat de CEATL ter gelegenheid van de Werelddag van de vertaling (30 september) een e-card in 28 talen uitgeeft om te herinneren aan het belang van het werk van literaire vertalers;

A. in der Erwägung, dass anlässlich des Internationalen Übersetzertags (30. September) der Europäische Rat der Literaturübersetzerverbände (CEATL) eine E-Card veröffentlicht hat, die in 28 Sprachen zur Verfügung steht, um der Öffentlichkeit die Bedeutung der Arbeit von Literaturübersetzern bewusst zu machen;


C. overwegende dat er meer maatregelen moeten worden genomen om de status en de werkomstandigheden van literaire vertalers, wier werk niet onzichtbaar mag zijn, te verbeteren;

C. in der Erwägung, dass entschiedenere Maßnahmen zur Verbesserung des Status und der Arbeitsbedingungen von Literaturübersetzern ergriffen werden müssen und dass deren Arbeit nicht unsichtbar bleiben darf;


Culturele initiatieven: bevordering van grensoverschrijdende samenwerking, platformen om opkomende artiesten te ondersteunen, netwerkactiviteiten en literaire vertaling.

Kulturinitiativen: Stärkung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, Plattformen zur Förderung junger Künstler, der Vernetzung und der literarischen Übersetzung.


Het is belangrijk om te benadrukken dat digitalisering slechts aanvaardbaar is als de rechten van belanghebbenden onder wie auteurs, uitgevers, illustratoren, grafisch ontwerpers en literair vertalers worden vertegenwoordigd en beschermd.

Es ist wichtig zu betonen, dass die Digitalisierung nur toleriert werden darf, wenn die Rechte der Interessenvertreter, einschließlich der Autoren, Verleger, Illustratoren, Grafikdesigner und literarischen Übersetzer, vertreten und geschützt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dit besef verklaart waarom literaire vertaling belangrijk is, want die stelt de Europeanen in staat taalkundige en culturele grenzen te overschrijden en kennis te maken met het literaire werk en de literaire tradities van hun buren.

Aus dieser Erkenntnis lässt sich ableiten, weshalb die literarische Übersetzung von Bedeutung ist: Sie ermöglicht es den Europäern, sprachliche und kulturelle Grenzen zu überwinden und die Werke und Traditionen ihrer Nachbarn kennenzulernen.


Dit verslag steunt de benadering van de Commissie en legt het accent op de kwaliteit van taalonderwijs en -onderwijzers, op een geïntegreerde aanpak teneinde alle lagen van de maatschappij te bereiken, op taaldiversiteit, waarmee het begrip van de rol van de media en literaire vertaling kan worden vereenvoudigd, alsmede op de taalkundige en culturele banden met derde landen.

Dieser Bericht unterstützt den Ansatz der Kommission und legt einen Schwerpunkt auf die Qualität der Sprachenpädagogik und der Lehrer. Er spricht sich für einen integrierten Ansatz aus, um sämtliche Bevölkerungsschichten zu erreichen, und für eine sprachliche Vielfalt, während er unser Verständnis in Bezug auf die Rolle der Medien und der Literaturübersetzung fördert, sowie für die Pflege sprachlicher und kultureller Bande zu Drittländern.


Iedereen kent ze dankzij een lange traditie van literaire vertaling, die moet worden versterkt, zodat werken in andere talen, in het bijzonder in minder gebruikte talen, voor een breder publiek beschikbaar worden.

Das kulturelle Erbe Europas umfasst Meisterwerke, deren Originale in verschiedenen Sprache geschrieben wurden, die wir aber alle gemeinsam besitzen dank einer langen Tradition der literarischen Übersetzung; sie sollte gestärkt werden, damit Werke, die in anderen, besonders in seltener gebrauchten Sprachen geschrieben wurden, einer größeren Leserschaft zugänglich sind.


(31) Gezien de omvang van de culturele en taalkundige diversiteit in Europa is het raadzaam het literaire vertaalwerk in moderne talen te ondersteunen. De steunverlening moet ook de vertaling van Griekse en Latijnse teksten uit de klassieke oudheid en de Middeleeuwen omvatten en rekening houden met de bijzondere kenmerken van literair vertaalwerk.

(31) Wegen der großen Vielfalt der Kulturen und Sprachen in Europa sollten literarische Übersetzungen in moderne Sprachen gefördert werden, u.a. auch die Übersetzungen der griechischen und lateinischen Texte der klassischen Antike und des Mittelalters; dabei sind die Besonderheiten der literarischen Übersetzung zu berücksichtigen.


culturele samenwerking (bijv. uitwisseling van kunstenaars, vertaling van literaire werken en uitwisseling op het gebied van architecturaal erfgoed).

kulturelle Zusammenarbeit (z. B. Austausch zwischen Künstlern, Übersetzung von Werken der Literatur und Austausch im Bereich architektonisches Erbe).


Steun voor de vertaling (literaire werken van hoog gehalte van de XXe eeuw, toneelstukken, naslagwerken/studies). 2. Bijscholing van literaire vertalers.

Förderung der Übersetzung (qualitativ hochstehende literarische Werke des 20. Jahrhunderts, von Theaterstücken, Nachschlagewerken und Werken der Sekundärliteratur).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'literair vertaler' ->

Date index: 2021-09-11
w