Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "onmiddellijke bescherming bieden terwijl tegelijkertijd " (Nederlands → Duits) :

Zij zullen voordeel halen uit duidelijke regels die geschikt zijn voor het digitale tijdperk, goede bescherming bieden en tegelijkertijd binnen de Europese digitale eengemaakte markt kansen creëren en innovatie bevorderen.

Bürger und Unternehmen werden sich auf klare Vorschriften berufen können, die für das digitale Zeitalter taugen, einen starken Schutz garantieren und gleichzeitig im europäischen digitalen Binnenmarkt neue Möglichkeiten eröffnen und Innovationen fördern.


Een regime van tijdelijke bescherming voor asielzoekers uit Irak kan hun onmiddellijke bescherming bieden terwijl tegelijkertijd financiële ondersteuning wordt geboden voor hun ontvangst en bovendien een systeem wordt opgezet voor een eventuele herverdeling van asielzoekers over lidstaten.

Mit der Einführung einer vorübergehenden Schutzregelung für die irakischen Asylbewerber können diese sofort Schutz erhalten, und zugleich wird ihnen finanzielle Unterstützung für ihre tatsächliche Aufnahme gewährt und es werden die Modalitäten für eine etwaige Umverteilung der Asylbewerber unter den Mitgliedstaaten vereinbart werden.


Ik geloof dat we met de vandaag aangenomen wetgevingstekst de consument een hogere bescherming bieden en tegelijkertijd aandacht hebben voor de kenmerken van de sector waarin een volledige harmonisatie misschien niet altijd haalbaar is.

Ich glaube, dass dieser Gesetzestext, über den heute abgestimmt wurde, den Verbraucherschutz stärkt, während gleichzeitig die Eigenheiten des Sektors, in dem eine vollständige Harmonisierung nicht immer durchführbar sein dürfte, berücksichtigt werden.


De verordening heeft als doel echtparen rechtszekerheid te bieden en voorkomt dat een van de partners snel naar de rechter stapt om de andere voor te zijn en de echtscheiding onder een gunstigere wetgeving te doen vallen, terwijl tegelijkertijd emotioneel en financieel zware procedures worden vermeden.

Die Verordnung soll Paaren Rechtssicherheit geben, einen „Wettlauf zu den Gerichten“ bzw. ein „Scheidungs-Shopping“ verhindern und gleichzeitig Ehepartnern emotional und finanziell belastende Verfahren ersparen.


De moeite die de Commissie industrie, onderzoek en energie daarnaast in de onderhandelingen over de flexibiliteit inzake de weergave van het etiket heeft gestoken, zal de consument passende bescherming bieden, terwijl de producent tegelijkertijd geen last zal ondervinden van buitensporige bureaucratie.

Darüber hinaus wird die Arbeit, die der Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie bei den Verhandlungen im Hinblick auf die Flexibilität bei der Anbringung der Kennzeichnung geleistet hat, den Verbrauchern einen angemessenen Schutz bieten und gleichzeitig gewährleisten, dass die Hersteller nicht mit einem übermäßigen bürokratischen Aufwand belastet werden.


Europese scholen, in het bijzonder, zijn opgezet om in deze behoefte te voorzien – om multicultureel en meertalig onderwijs te bieden, terwijl tegelijkertijd de Europese identiteit wordt versterkt.

Gerade die europäischen Schulen wurden gegründet, um diese Bedürfnisse zu erfüllen – multikulturelle und mehrsprachige Bildung bei gleichzeitiger Stärkung der europäischen Identität.


1. onderschrijft het standpunt van de Commissie dat het optimale tijdskader voor de tenuitvoerlegging van het EU-regelgevingskader voor elektronische communicatie kort moet zijn en dat het van doorslaggevend belang is om de klant een brede keuze en waar voor zijn geld te bieden, terwijl tegelijkertijd het concurrentievermogen van Europa in innovatieve communicatiediensten op peil blijft;

1. teilt die Auffassung der Kommission, dass der optimale zeitliche Rahmen für die Umsetzung des EU-Regelungsrahmens für elektronische Kommunikation kurze Fristen vorsehen sollte und dass deren Beachtung von wesentlicher Bedeutung ist, um dem Verbraucher unter Wahrung der europäischen Wettbewerbsfähigkeit im Bereich der innovativen Kommunikationsdienste eine breite Auswahl qualitativ hochwertiger Dienste anzubieten;


Het zal een systeem bieden dat helpt toezicht te houden op de voedselketen, zodat de biotechnologen planten met een hogere opbrengst en meer voedzame levensmiddelen kunnen ontwikkelen, terwijl tegelijkertijd het welzijn van de consumenten wordt gewaarborgd.

Das ENGL wird ein System zur Überwachung der Lebensmittelkette einrichten, das es der Biotechnologie-Industrie ermöglicht, Nahrungspflanzen mit größeren Erträgen oder Lebensmittel mit höherem Nährwert zu entwickeln und das Wohlbefinden der Verbraucher zu gewährleisten.


Een billijke bescherming bieden zoals gebruikelijk is in het gastvrije Europa, de volledige tenuitvoerlegging van het Verdrag van Genève waarbij tegelijkertijd rekening wordt gehouden met de door de massale instroom veroorzaakte problemen en met de belangen van de staten en deze instroom op een solidaire manier beheren: een belangrijke onderneming niet alleen voor de regeringen, maar ook voor de Europese burgers.

Nicht nur für die Regierungen sondern auch für die Bürger Europas ist es eine große Herausforderung, in der Tradition der europäischen Gastfreundschaft Schutz zu bieten, die uneingeschränkte Anwendung der Genfer Konvention beizubehalten, gleichzeitig aber auch den mit einem Massenzustrom verbundenen Zwängen und dem Interesse der Staaten Rechnung zu tragen und den Zustrom auf solidarische Art und Weise zu bewältigen.


- dat een passend regelgevingskader op nieuwe diensten wordt toegepast, na uitgebreid overleg en debat, met erkenning van de onvoorspelbaarheid van de markt en de belangrijke investeringen die met het lanceren van dergelijke diensten gemoeid zijn, terwijl tegelijkertijd adequate bescherming van minderjarigen, waarborgen voor de consument en andere belangrijke algemene belangen gehandhaafd blijven;

nach gebührender Konsultation und Erörterung Anwendung eines geeigneten Regulierungssystems für neue Dienste angesichts der Unwägbarkeiten des Marktes und der Notwendigkeit erheblicher Anfangsinvestitionen zu deren Einführung bei gleichzeitiger Gewährleistung des Jugend- und des Verbraucherschutzes und anderer wichtiger öffentlicher Interessen;


w