7. onderstreept het belang van de NAVO die het belangrijkste forum blijft van veiligheidsoverleg tussen Europa en de VS en van het buitenlands en veiligheidsbeleid v
an de EU bij het versterken van ons vermogen het hoofd te bieden aan oude en nieuwe bedreigingen voor de veiligheid in de 21ste eeuw;
is ingenomen met de opmerkingen van de Amerikaanse president Bush op de NAVO-top in Boekarest waar hij er de nadruk op heeft gelegd dat het opbouwen van een sterk NAVO-bondgenootschap ook een sterke Europese defensiecapaciteit vergt en zijn
...[+++] Europese partners dan ook aanmoedigde hun defensie-investeringen uit te breiden ter ondersteuning van de NAVO en het Europese optreden, zodat een gezamenlijk Amerikaans en Europees optreden nog aan kracht wint; bepleit dan ook de verdieping van de bestaande relatie bij veiligheidskwesties tussen NAVO en EU, met behoud van het onafhankelijke karakter van beide organisaties; 7. unterstreicht die Bedeutung der NATO, die weiterhin das unverzichtbare Forum für Sicherheitskonsultationen zwischen Europa und den USA ist, und der Außen- und Sicherheitspolitik der EU bei der Stärkung unserer Fähigkeit, den bestehenden und sich entwickelnden Sicherheitsbedrohungen des 21. Jahrhunderts die Stirn zu b
ieten; begrüßt die Bemerkungen des US-amerikanischen Präsidenten Bush auf dem NATO-Gipfel in Bukarest, wo er betonte, dass
es zum Aufbau eines starken NATO-Bündnisses auch starker europäischer Verteidigungskapazitäten
...[+++]bedürfe und dass er daher seine europäischen Partner darin bestärken werde, zur Unterstützung sowohl der NATO- als auch der EU-Operationen ihre Verteidigungsinvestitionen zu erhöhen, damit sie mehr Stärke und Schlagkraft bekommen, wenn Amerikaner und Europäer zusammen eingesetzt werden; empfiehlt in diesem Zusammenhang, die derzeitigen Beziehungen zwischen der NATO und der Europäischen Union in Sicherheitsfragen auszubauen und dabei die Eigenständigkeit beider Organisationen weiterhin zu wahren;