Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beginsel van goede redactionele kwaliteit
Redactionele kwaliteit

Vertaling van "redactionele kwaliteit ervan " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE


Interinstitutioneel Akkoord betreffende de gemeenschappelijke richtsnoeren voor de redactionele kwaliteit van de communautaire wetgeving

Interinstitutionelle Vereinbarung vom 22. Dezember 1998 - gemeinsame Leitlinien für die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften


beginsel van goede redactionele kwaliteit

Grundsatz der Verständlichkeit der Rechtsakte
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Het volgen van de wetgevende procedure en het controleren van de taalkundige en juridische overeenstemming tussen reeds vertaalde en gereviseerde Spaanse regelgevende teksten en andere taalversies van die teksten, het controleren van de redactionele kwaliteit ervan en van de naleving van de regels op het gebied van de formele presentatie.

Verfolgung des Legislativverfahrens sowie sprachlicher und juristischer Abgleich von bereits übersetzten und überprüften spanischen Rechtstexten mit anderen Sprachfassungen sowie Überprüfung ihrer redaktionellen Qualität und der Einhaltung der Formerfordernisse.


De lidstaten dienen rekening te houden met de opmerkingen van de Commissie ter verbetering van de kwaliteit van het rapport in het algemeen, niet alleen de redactionele kwaliteit ervan.

Die Mitgliedstaaten sollten den Anmerkungen der Kommission im Hinblick auf die Verbesserung der Qualität des Berichts insgesamt, nicht nur der Verbesserung seiner redaktionellen Qualität Rechnung tragen.


Deze formulering van de titel geeft duidelijk het doel van het initiatief aan en voldoet daarmee aan richtsnoer 8 van het Interinstitutioneel Akkoord van 22 december 1998 betreffende de redactionele kwaliteit van communautaire wetgeving, die bepaalt dat “de titel van het besluit zo beknopt en volledig mogelijk het voorwerp ervan aangeeft en niet misleidend is wat de inhoud van het regelgevend gedeelte betreft”.

Durch die neue Formulierung des Titels erfolgt eine klarere Festlegung des Ziels der Initiative, wodurch der Leitlinie 8 der interinstitutionellen Vereinbarung vom 22. Dezember 1998 – gemeinsame Leitlinien für die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften – Genüge getan wird, die folgenden Wortlaut hat: „Die Titel von Akten enthalten eine möglichst knapp formulierte und vollständige Bezeichnung des Gegenstands, die nicht zu falschen Schlüssen in Bezug auf den Inhalt des verfügenden Teils führen darf.“




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'redactionele kwaliteit ervan' ->

Date index: 2024-01-03
w