Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aandoening die met het milieu te maken heeft
BJN
DTA
Dier dat nog niet geworpen heeft
Erfgenaam die onder voorrecht heeft aanvaard
Multipara
Voorstelling dat men van een risico heeft
Vrouw die meer dan eens heeft gebaard

Traduction de «stato heeft » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
tekortkoming van een getuige of deskundige die feiten waarover hij heeft getuigd,verborgen heeft gehouden of onjuist heeft weergegeven

Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen und(oder)falsch dargelegt hat


voorstelling dat men van een risico heeft | voorstelling/beeld dat men van een risico heeft

Risikowahrnehmung


aandoening die met het milieu te maken heeft | aandoening/ziekte die met het milieu te maken heeft

Umweltbedingte Krankheit


Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft verleend

Vertragspartei, die den Sichtvermerk ausgestellt hat


Besluit betreffende gevallen waarin de douane redenen heeft om te twijfelen aan de juistheid of de nauwkeurigheid van de aangegeven waarde [ DTA | BJN ]

Beschluss zu Fällen, in denen die Zollverwaltungen berechtigte Zweifel an der Richtigkeit oder Genauigkeit des angegebenen Werts haben [ DTA ]


dier dat nog niet geworpen heeft

Tier, das noch nicht geworfen hat


erfgenaam die onder voorrecht heeft aanvaard

Erbe, der eine Erbschaft unter Vorbehalt der Inventarerrichtung annimmt


vennootschap die de rechtsvorm van een handelsvennootschap heeft aangenomen

Handelsgesellschaft kraft Rechtsform


grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft verleend

Hoheitsgebiet der Vertragspartei, die den Sichtvermerk ausgestellt hat


multipara | vrouw die meer dan eens heeft gebaard

Multipara | mehrgebärend
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De Italiaanse Consiglio di Stato heeft het Hof de vraag voorgelegd of de Europese „raamovereenkomst” over arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd zich tegen deze Italiaanse wetgeving verzet.

Der Consiglio di Stato (Italien) möchte vom Gerichtshof wissen, ob die europäische „Rahmenvereinbarung“ über befristete Arbeitsverträge dieser italienischen Regelung entgegensteht.


Naar aanleiding van een klacht heeft de Italiaanse mededingingsautoriteit een boete van 300 000 euro opgelegd aan Ferrovie dello Stato (FS) toen bekend raakte dat FS, via zijn dochterondernemingen RFI en Trenitalia, tussen 2008 en 2011 een "complexe en gerichte strategie" had ontwikkeld om Arenaways (een concurrent, die al failliet was gegaan toen de sanctie werd opgelegd) de toegang tot de winstgevende route tussen Milaan en Turijn te ontzeggen.

Aufgrund einer Beschwerde verhängte die italienische Wettbewerbsbehörde (ICA) gegen Ferrovie dello Stato (FS) eine Geldbuße von 300 000 EUR, nachdem festgestellt wurde, dass FS über seine Tochtergesellschaften RFI und Trenitalia eine ,komplexe und abgestimmte Strategie‛ umgesetzt hatte, um Arenaways (einen Wettbewerber von FS), der zum Zeitpunkt des Beschlusses in Konkurs ging, zwischen 2008 und 2011 von der profitablen Strecke zwischen Mailand und Turin fernzuhalten.


Voorts betreft de vraag de algemene uitlegging die de Amministrazione autonoma dei monopoli di Stato aan bovenvermeld artikel 38, lid 2, heeft gegeven door in de concessieovereenkomsten (artikel 23, lid 3) de reeds vermelde vervalclausule op te nemen voor het geval van directe of indirecte uitoefening van soortgelijke grensoverschrijdende activiteiten.

Die Frage betrifft außerdem die von der Amministrazione autonoma dei monopoli di Stato vorgetragene allgemeine Auslegung von Art. 38 Abs. 2 leg.cit., durch die in die Konzessionsvereinbarungen (Art. 23 Abs. 3) die bereits genannte Verfallsklausel für den Fall der unmittelbaren oder mittelbaren grenzüberschreitenden Ausübung vergleichbarer Tätigkeiten eingefügt wurde.


Moeten de artikelen 43 EG en 49 EG aldus worden uitgelegd dat zij zich in beginsel verzetten tegen een wettelijke regeling van een lidstaat als die van artikel 88 van de T.U.L.P.S., volgens welke „de vergunning voor de exploitatie van weddenschappen uitsluitend kan worden verleend aan personen die houder zijn van een concessie of van een vergunning die is verleend door het ministerie of een andere entiteit waaraan de bevoegdheid voor de organisatie en het beheer van weddenschappen krachtens de wet is voorbehouden, alsook aan personen die door de concessie- of vergunninghouder daarmee zijn belast op grond van die concessie of die vergunning”, en van artikel 2, lid 2 ter, van decreto legge nr. 40 van 25 maart 2010, omgezet bij wet nr. 73/2010 ...[+++]

Sind die Art. 43 EG und 49 EG dahin auszulegen, dass sie einer mitgliedstaatlichen Regelung wie der italienischen nach Art. 88 T.U.L.P.S. und Art. 2 Abs. 2b des Decreto-legge Nr. 40 vom 25. März 2010, umgewandelt in Gesetz Nr. 73/2010 grundsätzlich entgegenstehen? Nach Art. 88 T.U.L.P.S. kann „nur Personen, die Inhaber einer Konzession oder Genehmigung sind, die ihnen von Ministerien oder anderen Stellen, die nach dem Gesetz zur Veranstaltung und Verwaltung von Wetten befugt sind, erteilt worden ist, und Personen, die vom Inhaber der Konzession oder der Genehmigung aufgrund eben dieser Konzession oder dieser Genehmigung beauftragt sind, die Erlaubnis für die Annahme von Wetten erteilt werden“, und nach Art. 2 Abs. 2b des Decreto-legge Nr. ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Europese Commissie heeft Ferrovie dello Stato (FS), de Italiaanse openbare spoorwegmaatschappij, een mededeling van punten van bezwaar doen toekomen waarin zij aanvoert dat FS de Europese mededingingsvoorschriften heeft geschonden door toegang te weigeren tot de Italiaanse spoorwegmarkt.

Die Europäische Kommission hat der staatlichen italienischen Eisenbahngesellschaft Ferrovie dello Stato (FS) Beschwerdepunkte zugesandt, die geltend machen, dass FS durch seine Weigerung, Zugang zum italienischen Eisenbahnmarkt zu gewähren, gegen die europäischen Wettbewerbsregeln verstoßen hat.


Bij arrest van 26 april 1994 heeft het Hof zich uitgesproken over de overheidsopdracht voor de automatisering van het lottospel die door de "Azienda Autonoma dei Monopoli di Stato" van het Italiaanse Ministerie van Financiën is geplaatst.

Der Europäische Gerichtshof entschied am 26. April 1994 über eine öffentliche Ausschreibung der Azienda Autonoma dei Monopole di Stato des italienischen Finanzministeriums, in der es um die Umstellung des Lottos auf EDV ging.


STEUNMAATREGELEN VAN DE STATEN/ITALIE Steunmaatregel nr. N 796/95 De Commissie heeft besloten om, uit hoofde van artikel 93, lid 1, en lid 3, eerste zin, van het Verdrag, een aanbeveling aan de Italiaanse autoriteiten te richten in verband met een steunmaatregel voor de aankoop en de opslag door de AIMA (Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo) van ethylalcohol die is verkregen door distillatie van vruchten en aardappelen.

STAATLICHE BEIHILFE/ITALIEN Beihilfe Nr. 796/95 Die Kommission hat beschlossen, hinsichtlich einer Beihilfemaßnahme des AIMA (Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo - Staatliches Amt für Interventionen auf dem Agrarmarkt) für den Kauf und die Lagerung von durch Destillation von Obst und Kartoffeln hergestelltem Ethylalkohol den italienischen Behörden gemäß Artikel 93 Absatz 1 und Absatz 3 erster Satz des Vertrages eine Empfehlung auszusprechen.




D'autres ont cherché : multipara     stato heeft     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stato heeft' ->

Date index: 2024-11-22
w