Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ambtelijk stuk
Constrast-stof
Contrastmiddel
Een stuk voor onecht verklaren
Een stuk voor vals verklaren
Gerechtelijk stuk
Groot stuk vee
Munitie waarmee een pantserplaat kan worden doorboord
Officieel stuk
Snelheid waarmee afbraak plaatsvindt
Stof waarmee organen zichtbaar kunnen worden gemaakt
Stuk
Stuk vee
Verloren stuk
Zoekgeraakt stuk

Traduction de «stuk voor waarmee » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
snelheid waarmee afbraak plaatsvindt

Abbaugeschwindigkeit


contrastmiddel | constrast-stof | stof waarmee organen zichtbaar kunnen worden gemaakt

Kontrastmittel


munitie waarmee een pantserplaat kan worden doorboord

panzerbrechende Munition


een stuk voor onecht verklaren | een stuk voor vals verklaren

die Echtheit einer Urkunde bestreiten | eine Urkunde als falsch anfechten


stuk vee [ groot stuk vee ]

Vieheinheit [ Großvieheinheit | GVE | VE ]


verloren stuk | zoekgeraakt stuk

verlorengegangenes Wertpapier


ambtelijk stuk | officieel stuk

amtliche Urkunde | öffentliche Urkunde






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil nader ingaan op een stuk wetgeving waarmee de commissaris – die vijf jaar commissaris voor Energie is geweest –uitvoerig bekend zal zijn.

– Herr Präsident, ich möchte auf ein Gesetz hinweisen, dass dem Kommissar, der fünf Jahre lang das Amt des Kommissars für Energie inne hatte, sehr gut bekannt sein wird.


- (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil nader ingaan op een stuk wetgeving waarmee de commissaris – die vijf jaar commissaris voor Energie is geweest –uitvoerig bekend zal zijn.

– Herr Präsident, ich möchte auf ein Gesetz hinweisen, dass dem Kommissar, der fünf Jahre lang das Amt des Kommissars für Energie inne hatte, sehr gut bekannt sein wird.


Ik heb geen tijd om de maatregelen te beschrijven die op het gebied van de visserij reeds zijn genomen of die op korte termijn voorzien zijn, zoals IEU, de structurele visserijpraktijken, de ecosysteembenadering, teruggooi, havenstrategie, maritiem vervoer, marien en maritiem onderzoek, het mariene milieu, energie, bestuur, controle of de sociale uitsluiting van zeevaarders, stuk voor stuk zaken waarmee we ons bezighouden.

Mir bleibt nicht die Zeit, die Maßnahmen zu umreißen, die im Fischereiwesen schon eingeleitet wurden oder für die nahe Zukunft angedacht sind, etwa IEU, strukturelle Fischereipraktiken, ökosystemorientierter Ansatz, Rückwürfe, Hafenstrategie, Seeverkehr, meereswissenschaftlich Forschung, Meeresumwelt, Energie, Bewirtschaftung, Überwachung oder die soziale Ausgrenzung von Seeleuten, mit all denen wir uns befassen.


– (EN) Mevrouw de Voorzitter, ook ik wil mevrouw Oomen-Ruijten feliciteren met het werk dat zij heeft verzet in verband met dit uiterst lastige en ingewikkelde stuk wetgeving waarmee we, zoals al gezegd is, nu al zo’n jaar of vijftien, twintig bezig zijn.

– (EN) Frau Präsidentin! Auch ich möchte Frau Oomen-Ruijten zu ihrer Arbeit an diesem sehr schwierigen und komplexen Gesetz danken, das wie bereits gesagt wurde, schon seit 15 bis 20 Jahren in der Diskussion ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (EN) Mevrouw de Voorzitter, ook ik wil mevrouw Oomen-Ruijten feliciteren met het werk dat zij heeft verzet in verband met dit uiterst lastige en ingewikkelde stuk wetgeving waarmee we, zoals al gezegd is, nu al zo’n jaar of vijftien, twintig bezig zijn.

– (EN) Frau Präsidentin! Auch ich möchte Frau Oomen-Ruijten zu ihrer Arbeit an diesem sehr schwierigen und komplexen Gesetz danken, das wie bereits gesagt wurde, schon seit 15 bis 20 Jahren in der Diskussion ist.


het stuk waarmee de procedure is ingeleid of een gelijkwaardig stuk, waarin de wezenlijke elementen van de vordering zijn opgenomen,

das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück, das die wesentlichen Elemente der Klage enthält,


Bij de akten van overdracht die tot stand komen na de door de Regering vastgestelde datum, en in de gevallen bedoeld in artikel 139, legt de houder van het overgedragen recht het stedenbouwkundig eenvormigheidsattest of het stuk voor waarmee de certificeerder de weigering uitdrukt om het stedenbouwkundig eenvormigheidsattest af te geven.

Bei Abtretungsakten, die nach dem von der Regierung festgelegten Datum erfolgten, und in den in Artikel 139 erwähnten Fällen legt der Inhaber des abgetretenen Rechts die städtebauliche Konformitätsbescheinigung oder das Dokument mit der Ablehnung einer städtebaulichen Konformitätsbescheinigung vor, die ihm von dem Bescheinigungsaussteller ausgehändigt worden ist.


2. Artikel 19 van Verordening (EG) nr. 1348/2000 is in plaats van het bepaalde in lid 1 van toepassing, indien het stuk waarmee het geding is ingeleid of een gelijkwaardig stuk overeenkomstig het bepaalde in die verordening door een lidstaat aan een andere lidstaat diende te worden toegezonden.

(2) Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 findet statt Absatz 1 Anwendung, wenn das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach Maßgabe jener Verordnung von einem Mitgliedstaat in einen anderen zu übermitteln war.


3. Wanneer de bepalingen van Verordening (EG) nr. 1348/2000 niet van toepassing zijn, wordt artikel 15 van het Verdrag van 's-Gravenhage van 15 november 1965 inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en handelszaken toegepast, indien het stuk waarmee het geding is ingeleid of een gelijkwaardig stuk overeenkomstig dat verdrag aan een andere staat diende te worden toegezonden.

(3) Sind die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 nicht anwendbar, so gilt Artikel 15 des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen, wenn das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach Maßgabe des genannten Übereinkommens ins Ausland zu übermitteln war.


1. Wanneer een verweerder die zijn of haar gewone verblijfplaats in een andere lidstaat heeft dan de lidstaat waar de zaak aanhangig is gemaakt, niet verschijnt, houdt de bevoegde rechterlijke instantie haar uitspraak aan zolang niet vaststaat dat de verweerder in de gelegenheid is gesteld het stuk waarmee het geding is ingeleid of een gelijkwaardig stuk zo tijdig als met het oog op zijn of haar verdediging noodzakelijk was, te ontvangen, of dat daartoe al het nodige is gedaan.

1. Lässt sich eine Person, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht in dem Mitgliedstaat hat, in dem das Verfahren eingeleitet wurde, auf das Verfahren nicht ein, so hat das zuständige Gericht das Verfahren so lange auszusetzen, bis festgestellt ist, dass es dem Antragsgegner möglich war, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück so rechtzeitig zu empfangen, dass er sich verteidigen konnte, oder dass alle hierzu erforderlichen Maßnahmen getroffen worden sind.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stuk voor waarmee' ->

Date index: 2024-08-18
w