Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afdeling Latijn-moderne talen
Commercieel correspondente vreemde talen
Correspondent vreemde talen
Correspondente vreemde talen
Docent moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen secundair onderwijs
Europees Jaar van de talen
Europees Jaar van de talen 2001
Europees Referentiekader voor Talen
Gebruik der talen
Gebruik van de talen
Gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen
Handelscorrespondente vreemde talen
Kennis van vreemde talen
Lector moderne talen
Leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs
Sectie Latijn-moderne talen
Taalcompetentie
Taalkwalificaties
Taalvaardigheid
Talenkennis

Vertaling van "talen in gerechtzaken " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
gebruik van de talen | gebruik der talen

Sprachengebrauch


commercieel correspondente vreemde talen | handelscorrespondente vreemde talen | correspondent vreemde talen | correspondente vreemde talen

Fremdsprachenkorrespondent | Fremdsprachensekretärin | Fremdsprachenkorrespondent/Fremdsprachenkorrespondentin | Fremdsprachensekretär


docente moderne talen secundair onderwijs | onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs | leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs | onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs

Fremdsprachenlehrer/in Sekundarstufe | Lehrer für Englisch Sekundarstufe | Lehrer/in für Russisch Sekundarstufe | Lehrkraft für Lebende Sprachen Sekundarstufe


docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen

Dozent für Moderne Sprachen | Professor/in für Moderne Sprachen | Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen


Europees Jaar van de talen | Europees Jaar van de talen 2001

Europäisches Jahr der Sprachen | Europäisches Jahr der Sprachen 2001


Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden

Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen


Afdeling Latijn-moderne talen | sectie Latijn-moderne talen

Abteilung Latein-lebende Sprachen | lateinisch-neusprachlicher Zweig


talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]

Sprachkenntnisse [ Fremdsprachenkompetenz | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen | GERS | Sprachkompetenz | Sprachqualifikationen ]


Europees Referentiekader voor Talen

Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
De in het verwijzingsvonnis opgesomde artikelen zijn de artikelen 35bis, 61quinquies, 86bis, § 4, 86ter, 90quater, 146, 153, 154, 155, 184, 190, 234, 312 (sinds de wet van 21 december 2009 tot hervorming van het hof van assisen is de desbetreffende bepaling opgenomen in artikel 290 en niet langer in artikel 312), 332 (sinds de voormelde wet van 21 december 2009 is de desbetreffende bepaling opgenomen in artikel 282 en niet langer in artikel 332) en 524bis, § 6, van het Wetboek van strafvordering en artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtzaken.

Die im Verweisungsurteil aufgelisteten Artikel sind die Artikel 35bis, 61quinquies, 86bis § 4, 86ter, 90quater, 146, 153, 154, 155, 184, 190, 234, 312 (seit dem Gesetz vom 21. Dezember 2009 zur Reform des Assisenhofes ist die betreffende Bestimmung in Artikel 290 und nicht mehr in Artikel 312 enthalten), 332 (seit dem vorerwähnten Gesetz vom 21. Dezember 2009 ist die betreffende Bestimmung in Artikel 282 und nicht mehr in Artikel 332 enthalten) und 524bis § 6 des Strafprozessgesetzbuches sowie Artikel 40 des Gesetzes vom 15. Juni 1935 ...[+++]


De grieven van de verzoekers moeten worden onderzocht rekening houdend met de werkelijke situatie van de Duitstalige magistraten, zoals zij wordt afgeleid uit de voormelde bepalingen van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtzaken.

Eben unter Berücksichtigung der tatsächlichen Lage der deutschsprachigen Magistrate, so wie sie sich aus den obenerwähnten Bestimmungen des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten ergibt, sind die Beschwerden der Kläger zu prüfen.


Bij vonnis van 8 augustus 2000 in zake de n.v. Molecule tegen A. Demeyere, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 17 augustus 2000, heeft de vrederechter van het tweede kanton Kortrijk de prejudiciële vraag gesteld « of artikel 10 van de op 17 februari 1994 gecoördineerde grondwet al dan niet geschonden wordt door artikel 7 § 1bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtzaken, in zoverre door dit wetsartikel aan de inwoners van de gemeenten van de kantons Moeskroen, Komen en Sint-Martens-Voeren het recht wordt verleend om als verweerders voor alle vredegerechten in het Nederlands taal ...[+++]

In seinem Urteil vom 8. August 2000 in Sachen der Molecule AG gegen A. Demeyere, dessen Ausfertigung am 17. August 2000 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat der Friedensrichter des zweiten Kantons Kortrijk die präjudizielle Frage gestellt, ob « Artikel 10 der am 17. Februar 1994 koordinierten Verfassung durch Artikel 7 § 1bis des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten verletzt wird, soweit dieser Gesetzesartikel den Einwohnern der Gemeinden der Kantone Mouscron, Comines und Sint-Martens-Voeren das Recht einräumt, als Beklagte vor allen Friedensgerichten im niederländischen Sprachge ...[+++]


w