Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tegelijkertijd het bedrijfsleven voldoende » (Néerlandais → Allemand) :

Dit monitoringsysteem zal het afleggen van volledige verantwoording van het EIT en de KIG's, kwaliteit van de resultaten alsmede de bijdrage aan de Horizon 2020-prioriteiten waarborgen, en tegelijkertijd zorgen voor voldoende flexibiliteit in de ondernemingsdynamiek van de KIG's.

Durch dieses Überwachungssystem wird zum einen die uneingeschränkte Rechenschaftspflicht des EIT und der KIC, die Qualität der zu liefernden Ergebnisse und der Beitrag zu den Horizont-2020-Prioritäten sichergestellt und zum anderen der Geschäftsdynamik der KIC ausreichende Flexibilität eingeräumt.


7. beveelt de lidstaten aan omzichtig te werk te gaan wanneer zij bestaande belastingen wijzigen en nieuwe belastingen invoeren en ervoor te zorgen dat dit op een groeivriendelijke wijze gebeurt en dat de burgers en het bedrijfsleven voldoende tijd en adequate middelen hebben om zich voor te bereiden voordat de nieuwe belastingmaatregelen van kracht worden;

7. empfiehlt daher den Mitgliedstaaten, bei Änderungen in Bezug auf bestehende und bei der Einführung neuer Steuern umsichtig vorzugehen und sicherzustellen, dass diese Maßnahmen das Wachstum nicht behindern und dass den Bürgern und den Unternehmen ausreichend Zeit eingeräumt wird und ihnen die erforderlichen Mittel zur Verfügung stehen, um sich auf das Inkrafttreten der neuen Regelungen vorzubereiten;


Verordening (EG) nr. 717/2007 moet derhalve na 30 juni 2010 worden verlengd met een periode van nog eens drie jaar om te zorgen voor de soepele werking van de interne markt zodat consumenten geen, in vergelijking met de nationale tarieven, buitensporige tarieven worden aangerekend wanneer zij een gereguleerd gesprek met roaming opbouwen of ontvangen en tegelijkertijd het bedrijfsleven voldoende tijd krijgt om de concurrentie te ontwikkelen.

Die Geltungsdauer der Verordnung (EG) Nr. 717/2007 sollte daher über den 30. Juni 2010 hinaus um weitere drei Jahre verlängert werden, um das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts sicherzustellen, indem einerseits gewährleistet wird, dass den Verbrauchern auch weiterhin für ihre abgehenden oder ankommenden regulierten Roaminganrufe kein im Vergleich zu den unter Wettbewerbsbedingungen gebildeten nationalen Preisen überhöhter Preis berechnet wird, und andererseits ausreichend Zeit für die Entwicklung des Wettbewerbs gelassen wir ...[+++]


In het algemeen is dat misschien zeer gunstig, maar voor mij is de vraag of het Zuid-Koreaanse bedrijfsleven voldoende is geliberaliseerd en of de routekaart voor de vrijhandelsovereenkomst haalbaar is gezien het feit dat Zuid-Korea nog steeds buitengewone steun verleent aan bepaalde branches zoals de geneesmiddelen- en elektronicabranche.

Das mag im Allgemeinen eine sehr gute Sache sein, aber für mich stellt sich die Frage, ob der Handel und die Industrie in Südkorea ausreichend liberalisiert wurden und ob der Fahrplan für das Freihandelsabkommen eingehalten werden kann, wenn man bedenkt, dass Südkorea bestimmten Industrien wie der Pharmaindustrie und dem Elektroniksektor nach wie vor außerordentliche Subventionen bereitstellt.


Het doel is onnodige obstakels voor het vrij verrichten van diensten binnen de interne markt weg te nemen en tegelijkertijd gedetacheerde werknemers voldoende bescherming te bieden.

Es geht darum, unnötige Hindernisse zu beseitigen, die dem freien Dienstleistungsverkehr im Binnenmarkt entgegenstehen und gleichzeitig einen angemessenen Schutz für entsandte Arbeitnehmer weiterhin sicherzustellen.


Van het bedrijfsleven kan ook niet verwacht worden dat het alle kosten op zich neemt, maar het voorstel om de lasten te delen verdient het om in overweging te worden genomen, op voorwaarde dat het bedrijfsleven voldoende steun en prikkels krijgt, zoals belastingvoordelen.

Man kann von der Wirtschaft allerdings auch nicht erwarten, alle Kosten zu übernehmen. Doch ist der Vorschlag, die finanzielle Last zu teilen, durchaus überlegenswert, wenn den Unternehmen dabei genügend Unterstützung und Anreize, wie z.


Door de alliantie kunnen BA en Iberia aan vliegtuigpassagiers een ruimere keuze aan bestemmingen aanbieden. Tegelijkertijd blijft er voldoende concurrentie bestaan voor de vluchten tussen Londen en Spanje. Dit zal zowel de zakenreizigers als de vakantiegangers ten goede komen".

Die Allianz wird BA und Iberia die Möglichkeit geben, ihren Passagieren mehr Flugverbindungen anzubieten, während der Wettbewerb für Flüge zwischen London und Spanien gleichzeitig stark genug bleibt, um Geschäftsreisenden und Urlaubern gleichermaßen zugute zu kommen".


Beleidsmakers staan voor de taak om er zorg voor te dragen dat de toekomstige financiering van de pensioenen niet de begrotingen destabiliseert en tegelijkertijd de gepensioneerden voldoende bescherming geboden wordt».

Für die Politiker besteht die Herausforderung darin, sicherzustellen, dass die Finanzierung der künftigen Renten die Haushalte nicht destabilisiert und dass gleichzeitig die Rentenempfänger nach wie vor einen angemessenen Schutz genießen".


Menselijke factor, mobiliteit en onderwijs: de overheid moet voorwaarden scheppen waardoor een voldoende instroom van onderzoekers, ingenieurs en technici wordt verzekerd, alsmede mogelijkheden voor hun mobiliteit tussen de verschillende landen èn tussen universiteit en bedrijfsleven worden gecreëerd.

Humanressourcen, Mobilität und Ausbildung: Die Behörden müssen Bedingungen schaffen, die einen hinreichenden Bestand an Forschern, Ingenieuren und Technikern gewährleisten, und ihnen die Mobilität zwischen Ländern sowie zwischen Hochschulen und der Industrie ermöglichen.


Bijstand ter ondersteuning van de ontwikkeling van het bedrijfsleven blijft noodzakelijk in Rusland: het vermogen van het bedrijfsleven om zich op de korte en middellange termijn succesvol te ontwikkelen wordt zwaar gestremd doordat er niet voldoende doeltreffende, financiële tussenpersonen zijn, niet genoeg know-how op managersniveau, met name wat het financieel beheer betreft en doordat er geen toereikende infrastructuur is op het gebied van regelgeving, boekhouding en auditing.

Der Unternehmenssektor Rußlands braucht zu seinem Aufbau weiterhin Hilfe: Seine Fähigkeit, sich kurz- bis mittelfristig erfolgreich zu entwickeln, ist durch den Mangel an effektiven Geld- und Kapitalvermittlern, unzureichendes Management-Know-how - vor allem im finanziellen Bereich - und das Fehlen einer angemessenen Aufsichts- sowie Rechnungsführungs- und Rechnungsprüfungsinfrastruktur sehr eingeschränkt.


w