Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Niet verstelbare tekst
Niet- of onvoldoende toepassing
Niet-gecodeerde tekst
OCR-software
Optical character recognition
Software voor tekstherkenning

Traduction de «tekst niet onvoldoende » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

Softwares für optische Zeichenerkennung | Texterkennungssoftware | Software für die optische Zeichenerkennung | Software für optische Zeichenerkennung


niet- of onvoldoende toepassing

Nichtausübung oder unzureichende Ausübung




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Overwegende dat de kwaliteit van het effectenonderzoek dat onvolledig, verkeerd en voorbijgestreefd is, door verschillende bezwaarindieners wordt betwist; Overwegende dat het onderzoek de voornaamste uitdagingen i.v.m. de Bois Saint-Lambert o.a. niet voldoende aan het licht zou hebben gebracht door het feit dat de Bois Saint-Lambert het laatste dolomitisch bosmassief van het massief van Philippeville is dat door de ontginningsactiviteit niet opengescheurd is, het feit dat het bos één van de zeldzame gebieden zou zijn van confrontatie van de Atlantische en continentale varianten van neutrofiele eikenbossen-beukenbossen in het oostelijk f ...[+++]

In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung, die unvollständig, fehlerhaft und nicht mehr aktuell sei, von mehreren Beschwerdeführern in Frage gestellt wird; In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung die größten Herausforderungen im Zusammenhang mit dem " Bois Saint-Lambert" nicht genug hervorgehoben habe, und zwar, dass dieser der letzte Dolomit-Waldmassiv des Massives von Philippeville sei, der durch die Abbautätigkeit nicht aufgerissen ist, dass der Wald eine der seltenen Zonen sei, wo die atlantische Variante und die kontinentale Variante der neutrophilen Eichen-Buchenwälder auf der Ostfront der atlantisch ...[+++]


De overeengekomen tekst stelt de lidstaten in de gelegenheid bepaalde projecten niet uit te voeren indien de nodige financiële middelen niet beschikbaar zijn of indien de projecten onvoldoende rijp zijn.

Nach der jetzt vereinbarten Fassung haben die Mitgliedstaaten die Möglichkeit bestimmte Vorhaben nicht durchzuführen, wenn ihnen die erforderlichen Finanzmittel nicht zur Verfügung stehen oder wenn die Vorhaben nicht ausgereift genug sind.


Alcan behoudt het recht om deze specificaties niet te verstrekken aan een PTA-leverancier die gevestigd is in — of onder zeggenschap staat van een entiteit in — een land dat op het gebied van intellectuele eigendom onvoldoende bescherming biedt, zoals omschreven in de tekst van de toezeggingen.

Alcan wird berechtigt sein, dem PTA-Anbieter die Vorlage der Spezifikationen zu verweigern, wenn dieser selbst oder das Unternehmen, das ihn kontrolliert, seinen Sitz in einem Land hat, das gemäß den Zusagen als Land gilt, das im Hinblick auf geistiges Eigentum als problematisch einzustufen ist.


– (FR) Het is niet zo dat ik de tekst niet onvoldoende vind op bepaalde punten, vooral die welke betrekking hebben op de detentie van minderjarigen en de gezondheidskwesties, maar hier legt dit compromis, dat nu dan eindelijk, na drie jaar onderhandelen met de Raad, is losgepeuterd van bepaalde lidstaten, regels op aan die landen die deze nooit hadden en, een belangrijk punt, het belet anderen niet hun eigen wetgeving te handhaven of om zelfs nog flexibelere wetten toe te passen.

– (FR) Wenngleich ich den Text in einigen Punkten, insbesondere in Bezug auf inhaftierte Minderjährige und auf die Aspekte der Gesundheit, für unzureichend halte, legt doch dieser Kompromiss, der gewissen Mitgliedstaaten nach dreijähriger Verhandlung mit dem Rat letztendlich abgerungen wurde, Regeln für diejenigen fest, die keine haben, und darüber hinaus, und dies ist ein wichtiger Aspekt, verbietet er anderen nicht, ihre eigenen Bestimmungen beizubehalten oder durch die Einführung flexiblerer Rechtsvorschriften sogar noch weiter zu ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Er zijn in wezen evenwel twee kanten aan het probleem: ten eerste de economische context, inderdaad, maar dat is onvoldoende reden om miljoenen gezinnen nog tientallen jaren in de steek te laten; ten tweede de juridische leemtes van het verslag, want de tekst bevat verschillende soorten gezinsverlof waarvan de rechtsgrondslagen niet met elkaar verenigbaar zijn.

Das Problem besteht jedoch im Wesentlichen aus zwei Teilen: Der erste ist der wirtschaftliche Kontext; das ist wahr. Aber das ist nicht Grund genug, Millionen Familien für weitere Jahrzehnte im Stich zu lassen. Der Zweite sind rechtliche Schlupflöcher in dem Bericht, denn der Text beinhaltet mehrere Arten des Elternurlaubs mit inkompatiblen rechtlichen Grundlagen.


Er zijn in wezen evenwel twee kanten aan het probleem: ten eerste de economische context, inderdaad, maar dat is onvoldoende reden om miljoenen gezinnen nog tientallen jaren in de steek te laten; ten tweede de juridische leemtes van het verslag, want de tekst bevat verschillende soorten gezinsverlof waarvan de rechtsgrondslagen niet met elkaar verenigbaar zijn.

Das Problem besteht jedoch im Wesentlichen aus zwei Teilen: Der erste ist der wirtschaftliche Kontext; das ist wahr. Aber das ist nicht Grund genug, Millionen Familien für weitere Jahrzehnte im Stich zu lassen. Der Zweite sind rechtliche Schlupflöcher in dem Bericht, denn der Text beinhaltet mehrere Arten des Elternurlaubs mit inkompatiblen rechtlichen Grundlagen.


Ik moet zeggen dat de tekst wat ons betreft onvoldoende het feit weerspiegelt dat we in de wereld van nu, in de strijd tegen het terrorisme, helaas getuige zijn van een verbreiding van detentiecentra die niet onder het gezag van de wet vallen en waarvan de praktijken zich onttrekken aan het gezag van de wetgeving van het land die ze zelf heeft ingesteld. Ik heb het over Guantánamo en ik heb het over de geheime gevangenissen.

Lassen Sie mich sagen, dass der Text unseres Erachtens die Tatsache unzureichend wiedergibt, dass wir in der heutigen Welt beim Kampf gegen den Terrorismus leider eine Ausweitung von Inhaftierungszentren beobachten, die nicht der Rechtsstaatlichkeit unterliegen, deren Praktiken nicht im Einklang mit dem Recht des Staates stehen, von dem sie errichtet wurden: Ich spreche von Guantánamo und von geheimen Gefängnissen.


In de tekst die ons vandaag wordt voorgelegd is het principe van de zelfafhandeling niet losgelaten, waardoor de deur wijd open blijft staan voor gewetenloze reders met varende scheepswrakken, die activiteiten als laden en lossen, loodsen, slepen en meren laten uitvoeren door onvoldoende geschoold en onderbetaald personeel.

In dem uns heute vorliegenden Text ist die Selbstabfertigung im Grundsatz nicht aufgegeben worden, so dass weiterhin die Möglichkeit besteht, dass von skrupellosen Reedern auf Schrottkähnen angeheuertes unterqualifiziertes und unterbezahltes Personal für Umschlag-, Lotsen-, Schlepp- und Festmachtätigkeiten eingesetzt wird.


Naar luid van de parlementaire voorbereiding van die bepaling bleek uit de tekst van de artikelen 9 en 15, 1°, van het decreet van 14 juli 1998 onvoldoende « dat het niet de bedoeling was om nieuwe regelgeving te creëren, maar alleen om de toepasselijkheid van de bepalingen van de wet van 6 februari 1970 te benadrukken.

Gemäss den Vorarbeiten dieser Bestimmung geht aus dem Text der Artikel 9 und 15 1° des Dekrets vom 14. Juli 1998 unzureichend hervor, « dass nicht die Absicht bestand, eine neue Regelung zu schaffen, sondern lediglich die Anwendbarkeit der Bestimmungen des Gesetzes vom 6. Februar 1970 zu bestätigen.


De tekst van de aanbeveling volgt hieronder (De bijlage, die een modelformulier bevat dat door de bevoegde autoriteiten van de Lid-Staten moet worden gebruikt bij Europese competitiewedstrijden voor de uitwisseling van informatie over de reis en het verblijf van voetbalvandalen, is hier niet overgenomen)". DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, GEZIEN de aanbeveling van de Raad van de Europese Unie van 30 november 1994 met betrekking tot informatie-uitwisseling bij grote manifestaties en bijeenkomsten ; GEZIEN het door het Verenigd Koninkrijk op 21 juni 1995 voor ...[+++]

Der Wortlaut dieser Empfehlung wird nachstehend wiedergegeben (ohne den Anhang, der ein einheitliches Formblatt enthält, das von den zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten bei einer europäischen Fußballveranstaltung für Informationen über Reisebewegungen und Unterbringung von potentiellen Fußballrowdies verwendet werden soll)". DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - GESTÜTZT AUF die am 30. November 1994 angenommene Empfehlung des Rates der Europäischen Union zum Informationsaustausch bei Großveranstaltungen, AUFGRUND der Initiative des Vereinigten Königreichs vom 21. Juni 1995, EINGEDENK der Schlußfolgerungen des Rates der Europäischen Union vom 21. Juni 1995, ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst niet onvoldoende' ->

Date index: 2024-12-14
w