7. onderstreept het belang van de NAVO die het belangrijkste forum blijft van
veiligheidsoverleg tussen Europa en de VS en van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de EU bij het versterken van ons vermogen het hoofd te bieden aan oude en nieuwe bedreigingen voor de veiligheid in de 21ste eeuw; is ingenomen met de opmerkingen
van de Amerikaanse president Bush op de NAVO-top in Boekarest waar hij er de nadruk op heeft gelegd dat het opbouwen van een sterk NAVO-bondgenootschap ook een sterke Europese defensiecap
...[+++]aciteit vergt en zijn Europese partners dan ook aanmoedigde hun defensie-investeringen uit te breiden ter ondersteuning van de NAVO en het Europese optreden, zodat een gezamenlijk Amerikaans en Europees optreden nog aan kracht wint; bepleit dan ook de verdieping van de bestaande relatie bij veiligheidskwesties tussen NAVO en EU, met behoud van het onafhankelijke karakter van beide organisaties; 7. unterstreicht die Bedeutung der NATO, die weiterhin das unverzichtbare Forum für Sicherheitskonsultationen zwischen Europa und den USA ist, und der Außen- und Sicherheitspolitik der EU bei der Stärkung unserer Fähigkeit, den bestehenden und sich entwickelnden Sicherheitsbedrohungen des 21. Jahrhunderts die Stirn zu bieten; begrüßt die Bemerkungen de
s US-amerikanischen Präsidenten Bush auf dem NATO-Gipfel in Bukarest, wo er betonte, dass es zum Aufbau eines starken NATO-Bündnisses auch starker europäischer Verteidigungskapazitäten bedürfe und dass er daher seine europäischen Partner darin bestärken werde, zur Unte
...[+++]rstützung sowohl der NATO- als auch der EU-Operationen ihre Verteidigungsinvestitionen zu erhöhen, damit sie mehr Stärke und Schlagkraft bekommen, wenn Amerikaner und Europäer zusammen eingesetzt werden; empfiehlt in diesem Zusammenhang, die derzeitigen Beziehungen zwischen der NATO und der Europäischen Union in Sicherheitsfragen auszubauen und dabei die Eigenständigkeit beider Organisationen weiterhin zu wahren;