Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Advies geven over schendingen van verordeningen
De Raad stelt verordeningen vast
Raad geven over schendingen van verordeningen
Voedselveiligheidsvoorschriften controleren

Vertaling van "verordeningen in termen " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
advies geven over schendingen van verordeningen | raad geven over schendingen van verordeningen

Beratung über Verstöße gegen Vorschriften leisten


de verordeningen worden bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Gemeenschap

die Verordnungen werden im Amtsblatt der Gemeinscha,t veroeffentlicht %R F EWGV l9l,l


de Raad stelt verordeningen vast

der Rat erlaesst Verordnungen


verordeningen,richtlijnen en beschikkingen die door het Europees Parlement en de Raad gezamenlijk worden aangenomen

Verordnungen,Richtlinien und Entscheidungen,die vom Europäischen Parlament und vom Rat gemeinsam angenommen werden


verordeningen betreffende voedselveiligheid controleren | voedselveiligheidsvoorschriften controleren

Vorschriften zur Lebensmittelsicherheit kontrollieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
10. onderstreept dat er behoefte is aan betere en minder EU-wetgeving; verzoekt de Commissie derhalve, waar nodig en vooral wanneer een beoordelingsmarge niet vereist is bij de uitvoering van EU-wetgeving, bij wijze van rechtsinstrument ter regulering van de interne markt de voorkeur te geven aan verordeningen in plaats van richtlijnen, en wel omdat verordeningen in termen van efficiëntie en doelmatigheid duidelijke voordelen bieden en ze voor burgers en bedrijven een gelijk speelveld creëren met meer mogelijkheden voor particuliere handhaving;

10. betont, dass bessere und weniger EU-Rechtsvorschriften erforderlich sind; fordert die Kommission daher auf, sich gegebenenfalls und hauptsächlich dort, wo es bei der Umsetzung von EU-Rechtsvorschriften keines weiteren Ermessensspielraums bedarf, für Verordnungen anstelle von Richtlinien als bevorzugtes Instrument zur Regelung des Binnenmarkts zu entscheiden, da sie klare Vorteile im Hinblick auf Wirtschaftlichkeit und Wirksamkeit haben und für Bürger und Unternehmen gleiche V ...[+++]


In plaats hiervan behoudt men nu de termen verordeningen en richtsnoeren om te verwijzen naar wetgevingsbesluiten, deze termen worden ook gebruikt voor de niet-wetgevingsbesluiten, met de toevoeging “uitvoerend” (of “gedelegeerd”) ter onderscheiding van de wetgevingsbesluiten.

Stattdessen behält man für die Bezeichnung von Gesetzgebungsakten die Begriffe Verordnung und Richtlinie bei, die ebenfalls für Rechtsakte verwendet werden, die keine Gesetzgebungsakte sind, indem man den Begriff „Durchführungs-“ oder das Adjektiv „delegiert“ davor setzt, um sie von den Gesetzgebungsakten zu unterscheiden.


2. Termen in de in lid 1 genoemde verordeningen hebben in de onderhavige verordening dezelfde betekenis, tenzij in de onderhavige verordening anders is bepaald.

(2) Soweit in der vorliegenden Verordnung nicht anders geregelt, gelten die Begriffe, die in den in Absatz 1 genannten Verordnungen verwendet werden, auch für die Zwecke der vorliegenden Verordnung.


de Europese wetgevingshandelingen worden vereenvoudigd en de terminologie ervan wordt verduidelijkt, omdat er begrijpelijkere termen worden gebezigd: "Europese wetten" en "Europese kaderwetten" vervangen de huidige zeer talrijke vormen van rechtshandelingen (richtlijnen, verordeningen, besluiten, kaderbesluiten enz.);

die europäischen Rechtsakte vereinfacht und ihre Terminologie deutlicher gemacht werden: "Europäische Gesetze" und "Europäische Rahmengesetze" treten an die Stelle der derzeitigen zahllosen Typen von Rechtsakten (Verordnungen, Richtlinien, Beschlüsse, Rahmenbeschlüsse usw.), wobei besser verständliche Ausdrücke verwendet werden;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(h) de Europese wetgevingshandelingen worden vereenvoudigd en de terminologie ervan wordt verduidelijkt, omdat er begrijpelijkere termen worden gebezigd: "Europese wetten" en "Europese kaderwetten" vervangen de huidige zeer talrijke vormen van rechtshandelingen (richtlijnen, verordeningen, besluiten, kaderbesluiten enz.);

(h) die europäischen Rechtsakte vereinfacht und ihre Terminologie deutlicher gemacht werden: „Europäische Gesetze“ und „Europäische Rahmengesetze“ treten an die Stelle der derzeitigen zahllosen Typen von Rechtsakten (Verordnungen, Richtlinien, Beschlüsse, Rahmenbeschlüsse usw.), wobei besser verständliche Ausdrücke verwendet werden;


De verordeningen van de Commissie moeten voor elke soort steun het volgende specificeren: de doelstelling van de steun, de categorieën begunstigden, de steunplafonds (hetzij in termen van intensiteit met betrekking tot een reeks subsidiabele kosten, hetzij in termen van maximumbedragen), de voorwaarden inzake de cumulering van steun en het toezicht.

In den Verordnungen der Kommission ist für jede Kategorie von freigestellten Beihilfen folgendes zu spezifizieren: der Zweck der Beihilfe, die Begünstigten, die entweder als Beihilfeintensitäten in Bezug auf einen Reihe bestimmter förderbarer Kosten oder als Beihilfehöchstbeträge ausgedrückten Schwellenwerte, die Bedingungen für die Kumulierung von Beihilfen und die Kontrollmechanismen.


Overwegende dat in Verordening nr . 120/67/EEG en in de ter uitvoering van Verordening nr . 120/67/EEG uitgevaardigde verordeningen in de Duitse tekst de termen " Gruetze und Griess " en in de Nederlandse tekst de termen " grutten , gries en griesmeel " werden vervangen door respectievelijk " Grobgriess und Feingriess " en " gries en griesmeel " ; dat verscheidene verordeningen van de Commissie dienovereenkomstig aan deze nieuwe benaming dienen te worden aangepast ;

In der Verordnung Nr. 120/67/EWG und den Durchführungsverordnungen zur Verordnung Nr. 120/67/EWG wurden "Grütze und Grieß" in der deutschen und "Grutten, gries en griesmeel" in der niederländischen Fassung durch "Grobgrieß und Feingrieß" bzw". Gries en griesmeel" ersetzt ; entsprechend dieser neuen Bezeichnung sind mehrere Verordnungen der Kommission abzuändern.


tot aanpassing van de Duitse termen " Gruetze und Griess " en de Nederlandse termen " grutten , gries en griesmeel " in bepaalde verordeningen van de Commissie

VERORDNUNG (EWG) Nr. 1607/71 DER KOMMISSION vom 26. Juli 1971 zur Änderung der deutschen und niederländischen Begriffe "Grütze und Grieß" sowie "Grutten, gries en griesmeel" in einigen Verordnungen der Kommission


Overwegende dat in de Duitse tekst van Verordening ( EEG ) nr . 1726/70 van de Commissie van 25 augustus 1970 betreffende de wijze van toekenning van de premie voor tabaksbladeren ( 2 ) en van Verordening ( EEG ) nr . 1727/70 van de Commissie van 25 augustus 1970 betreffende uitvoeringsbepalingen voor de interventie in de sector ruwe tabak ( 3 ) termen voorkomen die niet behoren tot de gebruikelijke Duitse terminologie ter zake en derhalve aanleiding geven tot onzekerheid bij de toepassing van deze verordeningen ;

Die deutsche Fassung der Verordnung (EWG) Nr. 1726/70 der Kommission vom 25. August 1970 über Durchführungsbestimmungen für die Gewährung der Prämie für Tabakblätter (2) und der Verordnung (EWG) Nr. 1727/70 der Kommission vom 25. August 1970 über Durchführungsbestimmungen für die Intervention bei Rohtabak (3) enthält Begriffe, die der üblichen deutschen Terminologie nicht entsprechen und die infolgedessen zu Unsicherheiten bei der Anwendung dieser Verordnungen führen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verordeningen in termen' ->

Date index: 2024-01-07
w