Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «volkomen gelijk toen hij beweerde » (Néerlandais → Allemand) :

De heer Verhofstadt had volkomen gelijk toen hij beweerde dat een glas als half vol of half leeg kan worden gezien.

Herr Verhofstadt hat nie etwas Wahreres gesagt, als als er erwähnte, dass ein Glas als halb voll oder halb leer betrachtet werden kann.


In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te spreken over de gelijke behandeling die bestaat tussen, enerzijds, de werkgever die bewust heeft afgezien van het afsluiten van een verzekeringspolis bij een wetsverzekeraar en, anderzijds, de werkgever die, hoewel hij een dergelijke polis heeft afgesloten toen hij zijn activiteit heeft aangevangen, op een bepaald ogenblik de verzekeringspremies ...[+++]

In der zweiten Vorabentscheidungsfrage wird der Gerichtshof gebeten, sich zu der Gleichbehandlung zu äußern, die zwischen einerseits Arbeitgebern, die bewusst darauf verzichtet hätten, bei einem gesetzlichen Versicherer einen Versicherungsvertrag abzuschließen, und andererseits Arbeitgebern, die zwar bei dem Beginn ihrer Tätigkeit eine solchen Vertrag abgeschlossen hätten, aber zu einem gewissen Zeitpunkt die Versicherungsprämien nicht bezahlt hätten und bei denen festgestellt werde, dass sie ihre Situation inzwischen in Ordnung gebra ...[+++]


President Obama had volkomen gelijk toen hij zei dat het van essentieel belang was Guantánamo Bay te sluiten om de Verenigde Staten hun morele autoriteit terug te geven, die ze verspeeld hebben door het gebruik van wederrechtelijke instrumenten in de strijd tegen het terrorisme.

Präsident Obama hatte ganz richtig festgestellt, dass eine Schließung von Guantánamo unverzichtbar sein würde, um den Vereinigten Staaten von Amerika die moralische Autorität wiederzugeben, die sie durch den Rückgriff auf außergerichtliche Instrumente bei der Terrorismusbekämpfung eingebüßt hat.


Ik breng hulde aan François Mitterand, die gelijk had toen hij zei dat nationalisme tot oorlog leidt.

Ausdrücklich genannt sei heute auch François Mitterrand, der einst sagte, dass Nationalismus zu Krieg führt.


De heer Karas had volkomen gelijk toen hij benadrukte – en Oostenrijk is er een perfect voorbeeld van – dat we ook de kansen die gepaard gaan met de crisis moeten kunnen grijpen, dat de euro – en dat is bevestigd, en commissaris Almunia weet dat beter dan ik – dat het gevoel tot de Europese Unie te behoren – met name in een land zoals het uwe, zo viel mij op – een transformatie heeft ondergaan en veranderd is ten gevolge van deze economische en financiële crisis en het feit dat de euro, voor landen binnen en buite ...[+++]

Herr Othmar Karas hatte vollkommen recht, als er auf Folgendes hinwies: Wir – und Österreich ist dafür ein hervorragendes Beispiel – müssen auch in der Lage sein, die Chancen zu nutzen, die uns diese Krise bietet, der Euro – und dies wurde bestätigt, was Kommissar Almunia noch besser weiß als ich –, ja das Gefühl der Zugehörigkeit zur Europäischen Union – und was mich überraschte, vor allem in einem Land wie dem Ihren – hat sich in ...[+++]


Misschien had Fukuyama geen gelijk toen hij zei dat de liberale democratie het einde van de geschiedenis was, maar hij had wel gelijk toen hij stelde dat de liberale democratie het beste was wat de mens kon overkomen.

Vielleicht irrte Francis Fukuyama, als er sagte, freiheitliche Demokratien seien das Ende der Geschichte, aber er hatte ganz sicher Recht mit seiner Behauptung, die freiheitliche Demokratie sei das Beste, das den Menschen passieren kann.


Jacques Santer had volkomen gelijk toen hij pleitte voor een kleinere, maar wel effectievere rol voor Europa.

Jacques Santer hatte mit seiner Forderung, Europa müsse weniger, aber das Wenige besser tun, ganz Recht.


Het Hof van Beroep te Luik vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 841, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek in zoverre het stelt dat de rechter die geweigerd heeft zich van de zaak te onthouden, in de kosten wordt verwezen terwijl enkel « de partijen » bij het geding daarin kunnen worden verwezen overeenkomstig artikel 1017 van het Gerechtelijk Wetboek en terwijl de magistraat van wie de wraking wordt gevorderd, vermits hij volgens de lering van het Hof van Cassatie geen « pa ...[+++]

Der Appellationshof Lüttich stellt dem Hof die Frage, ob Artikel 841 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung vereinbar sei, indem er bestimme, dass ein Richter, der sich weigere, sich zu enthalten, zur bernahme der Gerichtskosten verurteilt werde, während nur die am Verfahren beteiligten « Parteien » gemäss Artikel 1017 des Gerichtsgesetzbuches dazu verurteilt werden könnten und der Magistrat, dessen Ablehnung beantragt werde und der nach der Lehre des Kassationshofes keine am Verfahren beteiligte « Partei » sei, nicht die gleichen Rechte geniesse wie jede andere « Partei », insbesondere das Rech ...[+++]


« Schendt artikel 841, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het bepaalt dat de rechter die geweigerd heeft zich van de zaak te onthouden, in de kosten wordt verwezen, terwijl enkel de ' partijen ' bij het geding daarin kunnen worden verwezen overeenkomstig artikel 1017 van het Gerechtelijk Wetboek en terwijl de magistraat van wie de wraking wordt gevorderd, vermits hij volgens de lering van het Hof van Cassatie geen ' partij ' bij het geding is, niet dezelfde rechten g ...[+++]

« Verstösst Artikel 841 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er bestimmt, dass der Richter, der sich weigert, sich zu enthalten, in die Gerichtskosten verurteilt wird, während nur die am Verfahren beteiligten ' Parteien ' gemäss Artikel 1017 des Gerichtsgesetzbuches darin verurteilt werden können und der Magistrat, dessen Ablehnung beantragt wird, deshalb, weil er nach der Lehre des Kassationshofes keine am Verfahren beteiligte ' Partei ' ist, nicht die gleichen Rechte geniesst wie jede andere ' Partei ', insbesondere das Recht auf ein vollkommen ...[+++]


« Schendt artikel 841, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het bepaalt dat de rechter die geweigerd heeft zich van de zaak te onthouden, in de kosten wordt verwezen, terwijl enkel de ' partijen ' bij het geding daarin kunnen worden verwezen overeenkomstig artikel 1017 van het Gerechtelijk Wetboek en terwijl de magistraat van wie de wraking wordt gevorderd, vermits hij volgens de lering van het Hof van Cassatie geen ' partij ' bij het geding is, niet dezelfde rechten g ...[+++]

« Verstösst Artikel 841 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er bestimmt, dass der Richter, der sich weigert, sich zu enthalten, in die Gerichtskosten verurteilt wird, während nur die am Verfahren beteiligten ' Parteien ' gemäss Artikel 1017 des Gerichtsgesetzbuches darin verurteilt werden können und der Magistrat, dessen Ablehnung beantragt wird, deshalb, weil er nach der Lehre des Kassationshofes keine am Verfahren beteiligte ' Partei ' ist, nicht die gleichen Rechte geniesst wie jede ' Partei ', insbesondere das Recht auf ein vollkommen ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'volkomen gelijk toen hij beweerde' ->

Date index: 2024-04-18
w