Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vraag h-0098 06 over » (Néerlandais → Allemand) :

Het Hof van Justitie heeft in december 2007 geantwoord op een prejudiciële vraag over de must-carrywetgeving in het tweetalige gebied Brussels Hoofdstad, en stelde daarbij duidelijk dat de procedure om te bepalen op welke omroepen de doorgifteverplichting van toepassing is, transparant moet zijn en dat de regels en procedures gebaseerd moeten zijn op objectieve, niet-discriminerende en vooraf bepaalde criteria (zie C/250/06, UPC België e.a.)

Bereits im Dezember 2007 erließ der Europäische Gerichtshof eine Vorabentscheidung zu den in der zweisprachigen Hauptstadtregion Brüssel bestehenden Übertragungspflichten, in der er betonte, dass das Verfahren, nach dem Rundfunkveranstaltern Übertragungspflichten auferlegt werden, transparent sein muss und dass diese Pflichten auf objektiven, nichtdiskriminierenden und vorab bekannten Kriterien beruhen müssen (Rechtssache C/250/06, UPC Belgium und andere).


Commissaris Oli Rehn heeft op 14 maart ll. mijn mondelinge vraag H-0098/06 over internationale adopties slechts gedeeltelijk beantwoord, en zich ertoe beperkt te wijzen op de door Roemenië gemaakte vorderingen, zonder in te gaan op de situatie in Bulgarije.

Während seines Auftritts am 14. März d.J. beantwortete Kommissionsmitglied Oli Rehn teilweise die Anfrage H-0098/06 zu den internationalen Adoptionen und beschränkte sich darauf, auf die Fortschritte im Fall Rumänien hinzuweisen, äußerte sich jedoch nicht zu den Bedingungen in Bulgarien.


Commissaris Oli Rehn heeft op 14 maart ll. mijn mondelinge vraag H-0098/06 over internationale adopties slechts gedeeltelijk beantwoord, en zich ertoe beperkt te wijzen op de door Roemenië gemaakte vorderingen, zonder in te gaan op de situatie in Bulgarije.

Während seines Auftritts am 14. März d.J. beantwortete Kommissionsmitglied Oli Rehn teilweise die Anfrage H-0098/06 zu den internationalen Adoptionen und beschränkte sich darauf, auf die Fortschritte im Fall Rumänien hinzuweisen, äußerte sich jedoch nicht zu den Bedingungen in Bulgarien.


In haar antwoord op mijn mondelinge vraag H-1037/06 schetst de Commissie enkele standpunten over en antwoorden op algemene vragen in verband met de toepassing van artikel 49 van het Verdrag en van Richtlijnen 2000/78/EG en 2004/38/EG , maar geeft zij geen antwoord op de vraag die ik heb gesteld die als volgt eindigt:

Die Antwort der Kommission auf meine mündliche Anfrage H-1037/06 enthält einige Bewertungen und Antworten auf hypothetische Fragen im Zusammenhang mit der Anwendung von Artikel 49 des Vertrags und der Richtlinien 2000/78/EG und 2004/38/EG , aber keine Antwort auf die gestellte Frage, die – woran ich hiermit erinnern möchte – wie folgt endete:


De Commissie ziet in zijn antwoord op mondelinge vraag H-0995/06 van de geachte afgevaardigde feitelijk geen aanleiding tot verdere discussie in dit verband over de volledige of gedeeltelijke opschorting, op 3 oktober 2005, van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst met Oezbekistan , of de opschorting van de vervulling van verplichtingen uit hoofde van een overeenkomst met een ander land.

Bei seiner Antwort auf die mündliche Anfrage Nr. H-0995/06 des Herrn Abgeordneten hat der Rat in der Tat keine Veranlassung gesehen, in diesem Zusammenhang auf die Frage einer vollständigen oder teilweisen Aussetzung des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens mit Usbekistan vom 3. Oktober 2005 oder auf die Aussetzung der Erfüllung vertraglicher Verpflichtungen gegenüber einem anderem Land einzugehen.


Het Hof van Justitie heeft op 13 december 2007 geantwoord op een prejudiciële vraag over de doorgiftewetgeving in het tweetalig Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en stelde daarbij duidelijk dat de regels evenredig moeten zijn, dat de procedure om te bepalen op welke omroepen de doorgifteverplichting van toepassing is, transparant moet zijn en dat de regels en procedures gebaseerd moeten zijn op objectieve, niet-discriminerende en vooraf bepaalde criteria (zie C/250/06 , UPC België e.a. ).

Der Europäische Gerichtshof erließ am 13. Dezember 2007 eine Vorabentscheidung zu den in der zweisprachigen Region Brüssel-Hauptstadt bestehenden Übertragungspflichten, in der er betont, dass das Verfahren, nach dem Rundfunk ­veranstaltern Übertragungspflichten auferlegt werden, transparent sein muss und dass diese Pflichten auf objektiven, nichtdiskriminierenden und vorab bekannten Kriterien beruhen müssen (Rechtssache C-250/06 , UPC Belgium und andere ).


Zullen de ondersteunende politieteams, bestaande uit ervaren politiefunctionarissen uit diverse lidstaten, over de oprichting waarvan onlangs door de G6 is gesproken (antwoord van de Raad op vraag H-0338/06 van 19.5.2006), actie kunnen ondernemen op het grondgebied van een lidstaat waar een ernstige terroristische aanslag heeft plaatsgevonden, als de politiefunctionarissen van dat land zelf niet in het ondersteuningsteam zijn vertegenwoordigd of als dat land geen partij is bij het besluit van de G6?

Werden die aus erfahrenen Polizeibeamten verschiedener Mitgliedstaaten gebildeten unterstützenden Einsatzgruppen (back-up teams), deren Aufstellung die G-6 vor kurzem erörtert haben (Antwort des Rates vom 19.5.2006 auf die Anfrage H-0338/06) in der Lage sein, auf dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaates, in des ein schwerer Terroranschlag stattgefunden hat, aktiv zu werden, wenn dessen eigenen Polizeibeamten nicht in der Einsatzgruppe vertreten sind oder das Land nicht teil des Beschlusses der G-6 ist?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vraag h-0098 06 over' ->

Date index: 2022-03-05
w